Spanish term
el burro del salón
It's from an opinion piece in a Mexican newspaper, which talks about the close US-Mexico economic & social ties, but then about how Mexico did not show up at the COP26 Summit in Glasgow prepared to be a committed participant.
Here's the paragraph in which the phrase occurs:
"El presidente de México cambió las reglas a las empresas que invirtieron en generación de energía limpia deteniendo su avance, y dejando al país sin la necesaria inversión extranjera que dinamice su economía. En lugar de que la nación aproveche su potencial para ser vanguardia en energía solar, se enrarece el ambiente de negocios y se exhibe a México como ***el “burro del salón” *** al que nadie se quiere acercar."
I think I have a pretty good sense of the meaning of the phrase, but I haven't come up with an equivalent idiomatic expression in English.
Any help would be greatly appreciated.
4 | elephant in the room | neilmac |
3 +5 | the ass in the class | AllegroTrans |
4 +1 | the school dunce wearing a cone hat in the corner | Adrian MM. |
Proposed translations
elephant in the room
An option that might also go with "al que nadie se quiere acercar" could be "hot potato"
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2021-11-06 19:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
Another option could be "pariah"1.
an outcast.
"they were treated as social pariahs"
Similar:
outcast
persona non grata
leper
reject
untouchable
undesirable
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2021-11-06 19:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
"y se exhibe a México como ***el “burro del salón” *** al que nadie se quiere acercar."
->
"and shows México up as***the pariah” *** that nobody wants to get close to."
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2021-11-06 19:40:13 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.merriam-webster.com/dictionary/show up
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2021-11-06 19:41:16 GMT)
--------------------------------------------------
In fact, "persona non grata" may now be my favourite option, as I'm partial to a bit of Latin now and then :-)
disagree |
Juan Jacob
: Equiparar un burro con un elefante no me parece adecuado. Un burro es simplemente un tonto. Y como no es una "expresión común" en México, no veo impedimento alguno para traducir textualmente. Nada que ver con paria o papa caliente.
15 mins
|
Discrepo. "Persona non grata" y "pariah" = "al que nadie se quiere acercar."
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
17 mins
|
Cheers Mu, stay safe ;)
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: 'elephant in the room' refers to a topic that no one wants to talk about because it makes them uneasy (as does the mere fact that they are uneasy about it...). That's not the sense of the ST.
28 mins
|
Which part of my Webster's definition did you fail to spot? And what about the REST of my suggestions?
|
the ass in the class
I Put The Ass In Class
Song by GrizzleyMusik
Available on
Spotify
YouTube Music
Apple Music
Deezer
Artist: GrizzleyMusik
Album: I Put The Ass In Class
Released: 2021
Feedback
put the ass in the class | WordReference Forums
https://forum.wordreference.com › ... › English Only
9 Feb 2014 · 3 posts · 3 authors
Ass means someone who is mean, stupid, and/or arrogant. It is similar to "you're an ass". It depends on the context in those phrases. It is a ...
agree |
Juan Jacob
: Y con rima... me gusta.
7 mins
|
thanks
|
|
agree |
philgoddard
: Good idea.
21 mins
|
thanks
|
|
agree |
anademahomar
: Excellent!
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Jennifer Levey
: Even better when spoken with a contrived 'home-counties' accent (arse rhymes with class).
1 hr
|
Well if asker uses this it will be probaly be read in USA, but thanks aawwfully!
|
|
agree |
neilmac
: I'm fond of rhymes, at the best of times, so have an agree, this Sunday, from me :-)
12 hrs
|
Your praises are kind, blow my mind, so go on your way and have a great day
|
the school dunce wearing a cone hat in the corner
"El Más Burro del Salón", Me envolvió con sus relatos y experiencias, me llamó la atención el título y la forma en que expresó su sentir sobre sus experiencias escolares, me hizo reflexionar sobre mi labor como docente
Nowadays dunces are often shown wearing paper cone hats and in less enlightened educational times schoolchildren were sometimes made to wear a dunce cap and sit on a stool in the corner as a form of humiliating punishment for misbehaving or for failing to
agree |
Simone Taylor
: Dunce is the correct term not ass.
1 day 19 hrs
|
obrigado and thanks. Adolf H. also happened to be one in Austria, but of course kept quiet about it.
|
Discussion