Oct 24, 2004 22:01
19 yrs ago
1 viewer *
English term

"matrix-force" ve "tactics"

English to Turkish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
The imaginary landscape of an inquiry is not without value, even if it is without rigor. It restores what was earlier called 'popular culture', but it does so in order to transform what was represented as the matrix-force of history into a mobile infinity of tactics.

Michel de Certeau'nun "The Practice of Everyday Life" isimli kitabından uzun bir alıntı var.
Kafam iyice durdu, hiçbir şey anlamadım. Lütfen yardım edin. Sağolun.

Discussion

Non-ProZ.com Oct 27, 2004:
Terimleri aynen kullan�p dipnotla a�klama yapaca�m.
Non-ProZ.com Oct 27, 2004:
Balaban Bey ger�ekten zaman ay�rd�n�z,sa�olun. Ayn� anda iki cevap se�ebilmek m�mk�n olsun isterdim. Tekrar te�ekk�r ederim.
Non-ProZ.com Oct 27, 2004:
Balaban Bey'in yan�t� ve verdi�i kaynaklardan ikisi (ancak iki tanesini h�zla okuyabilmi�tim) kafamda bulan�k da olsa baz� fikirler olu�turmu�tu ki Sel�uk Bey'in yan�t�yla m�thi� rahatlad�m. Asl�nda haz�ra konmak diye buna denir san�r�m.
Non-ProZ.com Oct 27, 2004:
�ncelikle ilgi g�steren t�m arkada�lara te�ekk�r ederim.
shenay kharatekin Oct 26, 2004:
En do�ru kar��l�� ancak sen bulabilirsin. T�m yaz�lanlar� de�erlendirip sonuca varabilirsin. Konunun i�inde olan sensin �nk�.
Kolay gelsin.
Non-ProZ.com Oct 26, 2004:
Yard�mlar�n�z i�in te�ekk�r ederim.
Non-ProZ.com Oct 26, 2004:
Ara�t�r�p okumam gerekenlerin �oklu�u nedeniyle bu konuyu ara�t�ramad�m, hatta verilen referanslara bile yeterince bakamad��m i�in hen�z kafamda olgunla�m�� bir fikir olu�mad�. Bu nedenle yan�t se�imini de biraz erteliyorum.
Non-ProZ.com Oct 26, 2004:
�st�nde �al��t��m metin Michel de Certeau'nun kitab� de�il.
Ba�ka bir kitapta,yazman�n bir yolculuk oldu�una dair bir b�l�m�n ba��nda farkl� yazarlardan al�nt�lar var. Certeau'nun bu kitab� hakk�nda fikrim de yok. Daha fazla ba�lam veremiyorum.

Proposed translations

+2
2 days 18 hrs
English term (edited): Matrix Force, tactics
Selected

terimler aynen korunmalı

Ýþten baþýmý kaldýrýp biraz nefes alabilmek babýndan ve de Asker arkadaþ henüz düþünme aþamasýnda olduðundan, azýcýk spekülasyonun kimseye zararý olmaz diye düþündüm.

Þu postmodernistleri anlamakta oldum olasý zorlanmýþýmdýr. Bana sanki eski bildik hikayeleri allayýp pullayýp yeni hikayeymiþ gibi anlatýyorlar gibi geliyor.
Foucoult her þeyi "okuyor," çünkü her þey bir "metin."
de Certeau her þeyi "görüyor," çünkü her þey güçü olanlar ile olmayanlarýn üzerinde çarpýþtýðý bir "mekan" (landsacpe)

Aþaðýda, "anlamadan anladýklarýmý" anlatmaya çalýþayým.

Here it goes:

de Certeau, yakýn zamanýn ilahiyatçýsý mý desem, felsefecisi mi desem, yoksa psikanalisti mi, seçmek zor. Aslýnda hepsi birden. Daha çok tüketici davranýþlarý üzerinde çalýþmýþ. "Tüketmenin de aslýnda bir tür üretim" olduðu gibi ilginç ve dikkate deðer bir yaklaþýmý var. Fransýzca'dan çevrilmiþ olmasý iþi biraz zorlaþtýrýyor.

Kullandýðý terimleri Türkçe'ye çevirirken dikkatli olmak gerek, çünkü anlayabildiðim kadarýyla o bu terimlere yeni anlamlar yüklüyor. Matrix türü filmlerin ilham kaynaðýnýn da de Certeau olduðunu söylemeden geçemeyeceðim.
Terimler üzerinde durmadan önce, yukarýdaki alýntýnýn devamýna bir bakalým:

"The imaginary landscape of an inquiry is not without value, even if it is without rigor. It restores what was earlier called 'popular culture',,but it does so in order to transform what was represented as a matrix force of history into a mobile infinity of tactics. It thus keeps before our eyes the structure of a social imagination in which the problem constantly takes different forms and begins anew. It also wards off the effects of analysis which necessarily grasps these practices only on the margins of a technical apparatus, at the point where they alter or defeat its instruments. It is the study itself which is marginal with respect to the phenomena studied. The landscape that represents these phenomena in an imaginary mode thus has an overall corrective and therapeutic value in resisting their reduction by a lateral examination. It at leasts assures their presence as ghosts. This return to another scene thus reminds us of the relation between the experience of these practices and what remains of them in an analysis. It is evidence, evidence which can only be fantastic and not scientific, of the disproportion between everyday tactics and a strategic elucidation. Of all things everyone does, how much gets written down? Between the two, the image, the phantom of the expert but mute body, preserves the difference."

Anlayabilene aþkolsun!
Kendi sözlerinden, kullandýðý terimlere bakalým (alýntýlar, "The Practice of Everyday Life" adlý kitabýndandýr)

Strateji ve taktik için þunlarý söylüyor:
[p.35-36] "I call a strategy the calculation (or manipulation) of power relationships that becomes possible as soon as a subject with will and power (a business, an army, a city, a scientific institution) can be isolated. It postulates a place that can be delimited as its own and serve as the base from which relations with an exteriority composed of targets or threats (customers or competitors, enemies, the country surrounding the city, objectives and objects of research, etc.) can be managed. As in management, every 'strategic' rationalization seeks first of all to distinguish its 'own' place, that is, the place of its own power and will, from an 'environment.' A Cartesian attitude, if you wish: it is an effort to delimit one’s own place in a world bewitched by the invisible powers of the Other. It is also the typical attitude of modern science, politics, and military strategy."

[p. 36-37] "By contrast with strategy […] a tactic is a calculated action determined by the absence of a proper locus. […] The space of the tactic is the space of the other. Thus it must play on and with a terrain imposed on it and organized by the law of a foreign power. It does not have the means to keep to itself, at a distance, in a position of withdrawal, foresight, and self-collection: it is a maneuver 'within the enemy’s field of vision.' […] and within enemy territory. It does not, therefore, have the options of planning general strategy and viewing the adversary as a whole within a district, visible, and objectifiable space. It operates in isolated actions, blow by blow. It takes advantage of 'opportunities' and depends on them, being without any base where it could stockpile its winnings, build up its own position, and plan raids. What it wins it cannot keep. […] A tactic is an art of the weak."

[p. 38] "[…] a tactic is determined by the absence of power just as a strategy is organized by the postulation of power. […] strategies pin their hopes on the resistance that the establishment of a place offers to the erosion of time; tactics on a clever utilization of time, of the opportunities it presents and also of the play that it introduces into the foundations of power."

En basit haliyle ortaya koyacak olursak "taktik," güçsüzlerin, sokaktaki insanlarýn, egemenlik altýnda olanlarýn, strateji uygulayanlarýn (yani egemen güçlerin, büyük þirketlerin, iktidarlarýn, ordularýn, vb.) karþýsýnda giriþtikleri deðiþken, o ana baðlý, geçici manevralardýr.
Yani strateji iktidarla, "güçü olanla" iliþkilidir.
Taktik ise "gücü olmayanla"

Biraz daha okuyalým:
In contrast, tactical actions are defined by their very lack of a "proper place." The advantage of this itinerant existence lies in a certain freedom gained; the movements of the tactic act like guerilla combat engagements. A tactic "is a maneuver 'within the enemy's field of vision,' as von Bülow put it, and within enemy territory. It does not, therefore, have the options of planning general strategy and viewing the adversary as a whole within a distinct, visible, and objectifiable space. It operates in isolated actions, blow by blow" (37). Within such a context, mobility, survival, and success, become virtually synonymous. Inasmuch as the strategic depends upon the panoptic structures analyzed by Foucault to maintain a mastery of sight over the terrain, tactics "must vigilantly make use of the cracks that particular conjunctions open in the surveillance of the proprietary powers" (37). To the extent that they expand vision, strategies "transform the uncertainties of history into readable spaces," thereby reinforcing the "power of knowledge," or in the school's case, the system of cultural capital exchange. The tactic turns this power's weakness ("power is bound by its very visibility") against itself, relying on deception, multi-voicedness, and improvisation; in the school, the tactic challenges the canon, through improvisation.

Demek ki, buradaki "mobility" bir arkadaþýn söylediði gibi bir "kaypaklýktan" farklýdýr. Mobility, kelimenin tam anlamýyla bir "hareketliliktir," týpký bir gerillanýn düzenli ordu karþýsýndaki hareketliliði gibi.

Metne böyle bakýnca, "matrix-force"un da ne olduðu konusunda bir þeyler sezinleriz. "Matrix force" aslýnda bir "dýþ güçtür"

de Certeau'nun "inquiry" ile kastettiði þeyin de "strateji uygulayan" güçlülere karþý özgürleþme çabasýyla iliþkili olduðu düþünülünce, metin daha bir anlaþýlýr oluyor.

Anladýðým kadarýný toparlayacak olursam:
Strateji, güçlülerin elindeki bir silahtýr. Zamana ve coðrafyaya "landsacpe) yayýlýr. Önceden belirlenmiþtir, kurallarý vardýr. Önceden belirlenen bir hedefe yöneliktir (Ýsrail'in Filistinlilere karþý uyguladýðý strateji)
Taktik, güçsüzlerin elindeki bir silahtýr. Zamana ve coðrafyaya baðlý deðildir, hem zamansal hem de coðrafi olarak anlýktýr, geçicidir. O anýn fýrsatlarýndan yararlanmayý hedefleyen bir manevradýr. (Filistinliler).
Mobility, taktik uygulayanlarýn hareketliliðidir.
Matrix force, onlarýn (güçlülerin) elindeki güçler matrisidir. Örneðin, Müzik endüstrisi ve onun elindeki tüm olanaklar, bir "matrix force"dur. Onlarýn karþýsýnda direnmeye çalýþan gariban "progressive rock"çýlarýn çabalarý, "mobile infinity of tactics"tir.
Inquiry = "literary criticism"dir.
Imaginary landscape = bu "inquiry"nin gerçekleþtiði mekandýr.

Söz konusu kitabý henüz okumadým. Tam olarak anladýðýmý söyleyemem. Ama sezgisel olarak anladýðým kadarýyla, yukarýda verdiðiniz alýntýyý þöyle çevirebiliriz:

"Bir sorgulamanýn hayali mekaný [coðrafyasý] güçten (mantýki geçerlilikten, vs.) yoksun olsa bile hiç de deðersiz deðildir. Sorgulama, bir zamanlar “popüler kültür” denen þeye yeniden hayat verir, ama bunu, tarihin matris gücü diye ifade edilen þeyi hareketli bir sonsuz taktikler dizisine dönüþtürmek için yapar."

hih

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs 44 mins (2004-10-27 16:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

Metin post ederken niye böyle karıştı, anlayamadım. \"Ağır geldi herhal!\"
Peer comment(s):

agree sevinc altincekic : kutlarım
5 hrs
teºekkürler
agree Balaban Cerit : evet, bu yanıt daha açıklayıcı. matrix-force terimini de daha iyi anlatıyor. böyle bir kitabı da okumaksızın bundan daha iyi bir açıklama pek zor olurdu herhalde! elinize sağlık.
8 hrs
teºekkürler. Aslında üºengeçlik etmeyip sizin yanıtınızı okusaydım, küçük bir notla size katılırdım. Ayrıca, sizin "matrix-force" için yazdıklarınız doğruya daha yakın olabilir. Sa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ne kadar teşekkür etsem azdır. Sağolun."
+2
39 mins

''matris kuvveti'' ve ''taktik''

Benimde uyku başıma vurdu bu saatte.
Bundan başkası gelmiyor aklıma
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan
6 hrs
teşekkürler
agree senin
8 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
1 hr

tarihin kalıpsal gücü / kalıp gücü - manevra/yöntem sonsuzluğu

bir sorgulamanın düşsel manzarası, değersiz değildir, özensiz olsa bile. bu manzara, eskiden "popüler kültür" denileni yeniler, ama tarihin kalıpsal gücü / kalıp gücü olarak temsil edileni hareketli manevra/yöntem sonsuzluğuna dönüştürmek için yapar bunu.

ooppps... ben de bir şey anladıysam.... bu tür lafları/ıkınmaları almanlar eder yalnızca diye düşünürdüm:-)

belki de demek istediği şey, tarih aslında hareketsizdir ve belli bir kalıbı vardır, onun dışına çıkmak mümkün değil. oysa günümüzde popüler kültür, gelip geçicidir, önemsizdir, bir şeyin yerine anında bir başka şey geçebilir, o yüzden de hareketlidir. gerçi burada yenileme ve dönüşüm işlemini düşsel manzara (bir insanın/sanatçının hayalleri???) yapıyor, popüler kültür değil. ya da ben tamamen saçmaladım, gecenin bu saatinde....
Something went wrong...
+1
1 hr

yorum...

"mobile infinity of tactics" : gündelik hayatı oluşturan şeyler ya da kısaca gündelik hayat.

"matrix-force of history" : değişime karşı duyulan gizli ya da açık istek.

bu konu biraz ağır, bu ifadelerin ne ifade etmek istediğini derinlemesine anlamak için bakınız :

http://www.bilkent.edu.tr/~jast/Number12/Gutierrez.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-10-24 23:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

\"matrix-force of history\" : değişime karşı duyulan gizli ya da açık istek ve bu isteğin meydana getirdiği kuvvet.
Peer comment(s):

agree YASiN DEMiRKIRAN : Hegel'in "Tarihin Diyalektik Hareketi" ve "Diamat" çerçevesindeki Tarih Felsefesi'nde de (1e1 olmamakla beraber) bu türden kavramlara sıkça atıfta bulunulmaktadır. Saygılarımı sunarım efendim.
8 hrs
teºekkürler
Something went wrong...
+2
1 hr
English term (edited): matrix-force of history/mobile infinity of tactics

See Comment

Merhaba Nilbay.

Bence kelime tamlama olarak butunlesiyor. Oyle almak lazim.

matrix-force of history: Burada; tarihin ana, temel ve duragan kuvveti ifade edimeye calisilmis sanirim.

Tarihin sabit/duragan kuvveti
bir alternatif.

Diger ifade ise

Bu duraganligin sonsuza sayida hareketli taktiklere donusuyor olusu dile getirilmis.

Burasi icin taktik aynen kullanilir.

Taktiklerin sonsuz hareketliligi


Saat 1:18 a.m. Beyin ne kadar verimli olur
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan
6 hrs
thnx
agree senin
7 hrs
thnx
Something went wrong...
14 hrs
English term (edited): zor dostum zor

bkz. aciklama kismi

İste benim denemem:

Bir arastirmanin dayandigi tahayyül dünyasi, bunu keskin bicimde ortaya koymasa bile, deger-yüklüdür. Daha önce popüler kültür olarak adlandirilan seyi onarir; ancak bunu, tarihin belirleyici gücler matrisi olarak sunulan şeyi, yönü kestirilemeyen sonsuz sayıda taktige dönüstürmek üzere yapar.

***

Emin değilim, ama sunulan tümce epistemoloji/yöntembilim üstüne sanki. Tümcede arastirma yöntemlerinin sorunlari, determinism/belirlenimcilik'le contingency/olumsallik kavramlari etrafinda tartisiliyor gibi geldi bana.

Belki garip, ama benim en çok takildigim sözcük "inquiry" oldu. Daha genis baglami bilmek isterdim dogrusu.

"not without value" kismini, "value-loaden" olarak yorumluma serbestligini tanidim kendime :-)

Bir de: eger bu kitabin önceki bölümünde "popüler kültür" ile ilgili birsey geciyorsa, "what was earlier called popular culture" yan tümcesinin anlami da degisir, metnin önceki bölümlerine gönderme olur.

Bence "mobile" burada "hareketli"den ziyade "kaypak" anlamında. Yani "yönü önceden tayin edinemeyen, kestirilemeyen"... Bu, "olumsallik" kavramina yapildigini düsündügüm gönderme ile de uyum içinde.

"matrix-force of history", tarihi şekillendiren belirleyici güçler agi/örüntüsü anlamında herhalde... burada da determinismden söz edildigi varsayimindan hareket ediyorum.


Valla benden bu kadar :-) Çeviriyi yaparken dayandigim imaginary landscape beni yaniltmaz insallah :-)))
Something went wrong...
14 hrs
English term (edited): zor dostum zor

bkz. aciklama kismi

İste benim denemem:

Bir arastirmanin dayandigi tahayyül dünyasi, bunu keskin bicimde ortaya koymasa bile, deger-yüklüdür. Daha önce popüler kültür olarak adlandirilan seyi onarir; ancak bunu, tarihin belirleyici gücler matrisi olarak sunulan şeyi, yönü kestirilemeyen sonsuz sayıda taktige dönüstürmek üzere yapar.

***

Emin değilim, ama sunulan tümce epistemoloji/yöntembilim üstüne sanki. Tümcede arastirma yöntemlerinin sorunlari, determinism/belirlenimcilik'le contingency/olumsallik kavramlari etrafinda tartisiliyor gibi geldi bana.

Belki garip, ama benim en çok takildigim sözcük "inquiry" oldu. Daha genis baglami bilmek isterdim dogrusu.

"not without value" kismini, "value-loaden" olarak yorumluma serbestligini tanidim kendime :-)

Bir de: eger bu kitabin önceki bölümünde "popüler kültür" ile ilgili birsey geciyorsa, "what was earlier called popular culture" yan tümcesinin anlami da degisir, metnin önceki bölümlerine gönderme olur.

Bence "mobile" burada "hareketli"den ziyade "kaypak" anlamında. Yani "yönü önceden tayin edinemeyen, kestirilemeyen"... Bu, "olumsallik" kavramina yapildigini düsündügüm gönderme ile de uyum içinde.

"matrix-force of history", tarihi şekillendiren belirleyici güçler agi/örüntüsü anlamında herhalde... burada da determinismden söz edildigi varsayimindan hareket ediyorum.


Valla benden bu kadar :-) Çeviriyi yaparken dayandigim imaginary landscape beni yaniltmaz insallah :-)))
Something went wrong...
14 hrs
English term (edited): zor dostum zor

bkz. aciklama kismi

İste benim denemem:

Bir arastirmanin dayandigi tahayyül dünyasi, bunu keskin bicimde ortaya koymasa bile, deger-yüklüdür. Daha önce popüler kültür olarak adlandirilan seyi onarir; ancak bunu, tarihin belirleyici gücler matrisi olarak sunulan şeyi, yönü kestirilemeyen sonsuz sayıda taktige dönüstürmek üzere yapar.

***

Emin değilim, ama sunulan tümce epistemoloji/yöntembilim üstüne sanki. Tümcede arastirma yöntemlerinin sorunlari, determinism/belirlenimcilik'le contingency/olumsallik kavramlari etrafinda tartisiliyor gibi geldi bana.

Belki garip, ama benim en çok takildigim sözcük "inquiry" oldu. Daha genis baglami bilmek isterdim dogrusu.

"not without value" kismini, "value-loaden" olarak yorumluma serbestligini tanidim kendime :-)

Bir de: eger bu kitabin önceki bölümünde "popüler kültür" ile ilgili birsey geciyorsa, "what was earlier called popular culture" yan tümcesinin anlami da degisir, metnin önceki bölümlerine gönderme olur.

Bence "mobile" burada "hareketli"den ziyade "kaypak" anlamında. Yani "yönü önceden tayin edinemeyen, kestirilemeyen"... Bu, "olumsallik" kavramina yapildigini düsündügüm gönderme ile de uyum içinde.

"matrix-force of history", tarihi şekillendiren belirleyici güçler agi/örüntüsü anlamında herhalde... burada da determinismden söz edildigi varsayimindan hareket ediyorum.


Valla benden bu kadar :-) Çeviriyi yaparken dayandigim imaginary landscape beni yaniltmaz insallah :-)))
Something went wrong...
+1
1 hr

Birey üzerinde denetim kuran toplumsal sistem / Günlük yaşamdaki sınırsız, devamlı değişen taktikler

Bireyin üzerinde denetim kuran toplumsal sistem / Gündelik yaşamın sunduğu sınırsız ve devamlı değişen taktik olanaklar

Bu kitabı henüz okumadım ama, hakkında yazılanlardan anladığım kadarıyla, Michel de Certeau, toplumun denetimini ele geçirmiş olan siyaset, kültür, ticaret vs. 'denetim teknolojileri'nden (technologies of control) kaçmak için, bireyin önündeki yeni imkanlar üzerinde duruyor. 'Taktik' olarak sözünü ettikleri de, giderek totaliterleşen modern toplumun baskıcı yapılarıyla başa çıkarken ve nefes alacak yeni mekanlar yaratırken, günlük dilin ve kültürün kullanıldığı oyunlar ve 'numara'lar. Yanlış olabilir ama anladığım şu: Certeau, mevcut sistemdeki günlük yaşamın/kültürün sunduğu olanakların üzerine oturan 'kaçış taktikleri'ni ele alıyor. Mesela: fabrikalarda işçilerin boş zamanlarında, artık malzemeleri fabrika makinelerinde işleyerek, kendilerine eşyalar yapmaları (la perruque). İtaat üreten mekanizmalarının nasıl sisteme karşı kullanılır hale dönüştürüldüğünü inceliyor ("how subservience is transformed into subversion").

"matrix-force of history" için gulser'in yorumu daha dogru olabilir, ama bu sekilde baktığımda, "matrix-force of history" denilen de, tarihsel gelişim süreci içerisinde bireyin üzerinde her açıdan denetimini artıran toplumsal sistem gibi gözüküyor. Dediğim gibi, yukarıda anlattıklarımdan yola çıkıyorum, tam emin değilim.

Şu kaynak işe yarayabilir:
http://www.eng.fju.edu.tw/Literary_Criticism/cultural_studie...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 14 mins (2004-10-26 09:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

Şu sitede de kitap hakkında bir inceleme var:
http://www.arasite.org/decwalk.htm

Amazon.com da \"The Practice of Everyday Life\" için editöryel yazı\'dan:

Michel de Certeau considers the uses to which social representation and modes of social behavior are put by individuals and groups, describing the tactics available to the common man for reclaiming his own autonomy from the all-pervasive forces of commerce, politics, and culture. In exploring the public meaning of ingeniously defended private meanings, de Certeau draws brilliantly on an immense theoretical literature in analytic philosophy, linguistics, sociology, semiology, and anthropology--to speak of an apposite use of imaginative literature.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 27 mins (2004-10-26 09:28:38 GMT)
--------------------------------------------------

\"Matrix force of history\" teriminin buradaki olası anlamına dair bazı notlar:

1. Tarihsel/toplumsal gelişim sürecinin \'itici gücü\' anlamında şu terim yaygın olarak kullanılıyor:

motor force of history

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 15 mins (2004-10-26 17:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

Bu anlamda, \"driving force of history\" de çok yaygın kullanılıyor. Yasin Beyin önerdiği kaynaklara bakılabilir; ayrıca:
http://www.age-of-the-sage.org/philosophy/history/

2. de Certeau, tarih, felsefe, coğrafya ve daha pek çok disiplinde çalışmış biri. \'Matrix\' terimini uzamsal anlamda kullanmış olması mümkün. Anladığım kadarıyla, de Certeau, \'The Practice of Everyday Life\' da, insanların başvurduğu \'taktikleri\' ele alırken; hem mecazi anlamda, hem de uzamsal olarak (spatial tactics), insanların, şehir içerisinde başkalarınca tanımlanmış mekanlarda kendi yörüngelerini (trajectory) çizmelerinden sözediyor:
http://www.immersence.com/publications/LManovich-LanguageNM....

Bu açıdan, \'matrix-force of history\' terimini, hem \'şehir mekanı\'yla, hem de tarihsel gelişimle ilgili ele almak doğru olabilir.
Peer comment(s):

agree YASiN DEMiRKIRAN
7 hrs
teşekkür ederim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search