Glossary entry

English term or phrase:

meal ticket

Czech translation:

oslíčku, otřes se

Added to glossary by Pavel Blann
Sep 17, 2008 21:17
15 yrs ago
English term

next meal ticket

English to Czech Other General / Conversation / Greetings / Letters
Může mi prosím někdo objasnit přesný význam a původ tohoto rčení?

"Maybe she did love him or maybe he was just her next meal ticket."
Change log

Sep 18, 2008 20:50: Pavel Blann Created KOG entry

Discussion

Markéta Demlová MITI (asker) Sep 18, 2008:
Oslíčku, nebo beránku? Oslík bude vhodnější, už kvůli tomu, že je považován za hloupé zvíře, což sem sedí :-)) Ovšem ovce taky nejsou nejchytřejší...
Pavel Blann Sep 18, 2008:
google nalezl 292 výskytů "oslíka" a 131 odkazů na "beránka" ;)
Je to zábavné, toto. :) Pro Pavla - není spíš "oslíku, otřes se"? :) O beránkovi jsem neslyšel, ale možná jsme vyrostli na jinejch pohádkách. :D

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

další živitel

 

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-09-17 21:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

jde o slang

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-09-17 21:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

možná byl jen další "beránku otřes se!" :)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-17 21:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

dojná kráva je spíše "cash cow" ;)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-09-18 20:52:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rádo se stalo, Markéto...
Note from asker:
Šla by "dojná kráva"?
Peer comment(s):

agree Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI : "možná s ním byla jen pro peníze"
14 mins
díky!
agree Jana Bedanova : souhlas s Tomasem - "mozna s nim byla jen pro penize/prachy"
16 mins
díky!
agree Marek Buchtel : někdo, koho bude moct vysávat :-)
18 mins
díky! :)
agree petr jaeger : jo, v pohadce obusku z pytle ven je oslik ;) to bys Pavle mohl doma uplatnit...
15 hrs
díky! ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky, Pavle, "oslíčku, otřes se" je krásný výraz a přesně mi zapadá do kontextu..."
+1
4 mins

další zářez do pažby

Šlo jí spíš jen o to si (zase) užít, hlavně žádnou lásku a vztah. Náhodná známost, snad románek na jednu noc.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-17 21:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Jinak původ - čistě spekulativně - že dotyčný hrál jen úlohu čehosi na úrovni jídla, které si vybíráme v kantýně; dneska knedlíky, zítra zas brambory, čistě konzumní pohled, žádné emoce.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-17 21:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

Vzdávám se návrhu ve prospěch Pavla, po dalším průzkumu skutečně "živitel" je rozhodně vhodnější. Ve svém návrhu jsem jen logicky uvažoval. :)
Note from asker:
Díky za pomoc!
Díky za návrh, nakonec vyhrál Pavlův oslíček ;-))
Peer comment(s):

agree Jana Zajicova : Rozhodně preferuji "NA pažbě".
1 min
Děkuji a s opravou zcela souhlasím. :) Ale jak tak koukám, Pavel má taky povedený návrh... :)
neutral Jana Bedanova : myslim, ze "meal ticket" je tu ve vyznamu toho zivitele, podobne v angl. "he was her bitch"-cili nekdo, kdo za vas vsechno zaplati a udela...ale nenapada me momentalne zadny pekny cesky idiom
9 mins
Something went wrong...
10 hrs

položka v seznamu

návrh
Note from asker:
Díky za návrh!
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

It means that he pays for her lifestyle. She doesn't work; he does.
Note from asker:
Thanks for your comment.
Thanks for your comment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search