Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
meal ticket
Czech translation:
oslíčku, otřes se
Added to glossary by
Pavel Blann
Sep 17, 2008 21:17
15 yrs ago
English term
next meal ticket
English to Czech
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Může mi prosím někdo objasnit přesný význam a původ tohoto rčení?
"Maybe she did love him or maybe he was just her next meal ticket."
"Maybe she did love him or maybe he was just her next meal ticket."
Proposed translations
(Czech)
4 +4 | další živitel | Pavel Blann |
3 +1 | další zářez do pažby | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
3 | položka v seznamu | Michaela Bordessoule |
References
It means that he pays for her lifestyle.... | N Watterson (X) |
Change log
Sep 18, 2008 20:50: Pavel Blann Created KOG entry
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
další živitel
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-09-17 21:23:11 GMT)
--------------------------------------------------
jde o slang
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-09-17 21:41:40 GMT)
--------------------------------------------------
možná byl jen další "beránku otřes se!" :)
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-17 21:48:01 GMT)
--------------------------------------------------
dojná kráva je spíše "cash cow" ;)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-09-18 20:52:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
rádo se stalo, Markéto...
Note from asker:
Šla by "dojná kráva"? |
Peer comment(s):
agree |
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
: "možná s ním byla jen pro peníze"
14 mins
|
díky!
|
|
agree |
Jana Bedanova
: souhlas s Tomasem - "mozna s nim byla jen pro penize/prachy"
16 mins
|
díky!
|
|
agree |
Marek Buchtel
: někdo, koho bude moct vysávat :-)
18 mins
|
díky! :)
|
|
agree |
petr jaeger
: jo, v pohadce obusku z pytle ven je oslik ;) to bys Pavle mohl doma uplatnit...
15 hrs
|
díky! ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky, Pavle, "oslíčku, otřes se" je krásný výraz a přesně mi zapadá do kontextu..."
+1
4 mins
další zářez do pažby
Šlo jí spíš jen o to si (zase) užít, hlavně žádnou lásku a vztah. Náhodná známost, snad románek na jednu noc.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-17 21:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Jinak původ - čistě spekulativně - že dotyčný hrál jen úlohu čehosi na úrovni jídla, které si vybíráme v kantýně; dneska knedlíky, zítra zas brambory, čistě konzumní pohled, žádné emoce.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-17 21:35:54 GMT)
--------------------------------------------------
Vzdávám se návrhu ve prospěch Pavla, po dalším průzkumu skutečně "živitel" je rozhodně vhodnější. Ve svém návrhu jsem jen logicky uvažoval. :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-17 21:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Jinak původ - čistě spekulativně - že dotyčný hrál jen úlohu čehosi na úrovni jídla, které si vybíráme v kantýně; dneska knedlíky, zítra zas brambory, čistě konzumní pohled, žádné emoce.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-17 21:35:54 GMT)
--------------------------------------------------
Vzdávám se návrhu ve prospěch Pavla, po dalším průzkumu skutečně "živitel" je rozhodně vhodnější. Ve svém návrhu jsem jen logicky uvažoval. :)
Note from asker:
Díky za pomoc! |
Díky za návrh, nakonec vyhrál Pavlův oslíček ;-)) |
Peer comment(s):
agree |
Jana Zajicova
: Rozhodně preferuji "NA pažbě".
1 min
|
Děkuji a s opravou zcela souhlasím. :) Ale jak tak koukám, Pavel má taky povedený návrh... :)
|
|
neutral |
Jana Bedanova
: myslim, ze "meal ticket" je tu ve vyznamu toho zivitele, podobne v angl. "he was her bitch"-cili nekdo, kdo za vas vsechno zaplati a udela...ale nenapada me momentalne zadny pekny cesky idiom
9 mins
|
10 hrs
položka v seznamu
návrh
Note from asker:
Díky za návrh! |
Reference comments
3 hrs
Reference:
It means that he pays for her lifestyle. She doesn't work; he does.
Note from asker:
Thanks for your comment. |
Thanks for your comment. |
Discussion