basic / diluted shares - EBITDA

Deutsch translation: Nachtrag: Gewinn pro Aktie

11:04 Jun 2, 2000
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung
Englisch Begriff oder Satz: basic / diluted shares - EBITDA
1) weighted average shares outstanding
basic
diluted

2) EBITDA is defined as operating income (loss) plus depreciation and amortization, plus the write-up to fair value of unfinished goods
S.M. Bleher
Deutsch Übersetzung:Nachtrag: Gewinn pro Aktie
Erklärung:
Der Begriff "diluted earnings per share" oder "Earnings Per Share Basic & Diluted" findet sich vielfach in amerikanischen Bilanzen und sagt nichts anderes aus als der Gewinn (oder Verlust) pro Aktie.

Viele Grüße
Claudia Tomaschek
Ausgewählte Antwort von:

Claudia Tomaschek
Local time: 11:48
Grading comment
Besonderen Dank für den Nachtrag, die Links waren sehr hilfreich.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
naVerwässert
Claudia Tomaschek
naNachtrag: Gewinn pro Aktie
Claudia Tomaschek
nasee below
Dan McCrosky (X)


  

Antworten


1 Stunde
Verwässert


Erklärung:
Zahn Dictionary of Banking and Stock Trading mentions under "dilute" verdünnen, (to ~ capital) Kapital verwässern, (heavily ~d stock) Wasseraktien. It also mentions dilution protection clause as Verwässerungsschutzklausel. In Feldbausch Bankwörterbuch you find "diluted" = "verwässert" and "dilution" = Kapitalverwässerung / Wertminderung von Aktien.
EBITDA = Ergebnis vor Steuern, Zinsen und Abschreibungen (see link)




    Quelle: http://www.berlinonline.de/wissen/computer/wirtschaft/.html/...
Claudia Tomaschek
Local time: 11:48
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde
Nachtrag: Gewinn pro Aktie


Erklärung:
Der Begriff "diluted earnings per share" oder "Earnings Per Share Basic & Diluted" findet sich vielfach in amerikanischen Bilanzen und sagt nichts anderes aus als der Gewinn (oder Verlust) pro Aktie.

Viele Grüße
Claudia Tomaschek


    Quelle: http://www.finance-city.de/Boerse/bandit/9111.htm
    Quelle: http://www.agchem.com/Financial/Reports/1999qtr4.cfm
Claudia Tomaschek
Local time: 11:48
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Grading comment
Besonderen Dank für den Nachtrag, die Links waren sehr hilfreich.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden
see below


Erklärung:
As usual with me, you will have to check the article amd other endings but basically this is what they mean: -


1)gewichtetet durchschnittliche Zahl von Stammaktien im Umlauf: zugrundegelegte / verwässerte


2) EBITDA (Earnings Before Interest and Taxes plus Depreciation and Amortization) wird definiert als Ertrag (Verlust) vor Zinsen, Steuern, Abschreibung und Amortisation plus der erhöhte marktgerechte Wert der Halbfertigwaren. -

The following is some background info from Teles with German and English together on one page: -

Anzahl der zugrundegelegte Aktien: 7.869.945 -

Grundlage des Ergebnisses je Aktie (“earnings per share“, kurz EPS) ist die durchschnittliche Zahl von Stammaktien, die sich in einer Periode im Umlauf befinden. Aufgrund der wesentlichen Veränderungen in der Kapitalstruktur der Gesellschaft im Jahr 1998 durch die Börseneinführung und die Unternehmensübernahmen wurde die Aktienanzahl für die Berechnung des Gewinns je Aktie rückwirkend angeglichen. Der verwässerte Gewinn je Aktie berücksichtigt die Wandlung der Mitarbeiter-Wandelschuldverschreibung und die Ausübung der dazugehörigen Option. Als nicht verwässernd wurde die 2%igen US-Dollar-Wandelschuldverschreibungen, die die Gesellschaft 1997 begeben und 1998 gewandelt hat, betrachtet. Im folgenden werden die Informationen zusammengefasst, die der Berechnung des Gewinns je Aktie
zugrunde liegen:

http://www.teles.de/





Dan McCrosky (X)
Local time: 11:48
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search