banking-level secure

Deutsch translation: sicher wie eine Bank

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:banking-level secure
Deutsch Übersetzung:sicher wie eine Bank
Eingetragen von: Nicole Schnell

10:30 Jun 30, 2008
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Werbung/PR / Überwachungskameras
Englisch Begriff oder Satz: banking-level secure
Aus der Webseite eines Herstellers von PC-gesteuerten Überwachungskameras und Video-Überwachungssystemen. Die aufgezeichneten Videos kann der Anwender auf seinen Online-Account bei der Firma hochladen, speichern, verwalten und von dort aus gegebenfalls an z.B. die Polizei weiterleiten.

Hier geht es um die Datensicherheit dieses Online-Accounts:

"BANKING-LEVEL SECURE

[Name of software and version] and [extended software] offer the most secure and easy-to-use remote viewing features. In fact, any method of online data transfer or transaction is banking-level secure, as secure as any a customer would experience with a live teller.

When it comes to video storage, we make it possible to easily store your most important video files on a secure online storage facility that is as safe and secure as your very own vault."

Gibt es dafür einen Begriff, oder muss ich das umschreiben? Die Headline sollte möglichst kurz bleiben...

Ganz vielen Dank im Voraus!
Nicole Schnell
Vereinigte Staaten
Local time: 12:19
Bankensicherheit
Erklärung:
(nicht zu verwechseln mit Banksicherheit ;o)
Ausgewählte Antwort von:

Hans G. Liepert
Schweiz
Local time: 21:19
Grading comment
So habe ich mich entschieden.

Riesigen Dank für den Link. Ich wünschte, ich könnte Punkte verteilen.
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +2Bankensicherheit
Hans G. Liepert
2 +1Sicherheit nach Banken-Standard
Ulrike MacKay


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Bankensicherheit


Erklärung:
(nicht zu verwechseln mit Banksicherheit ;o)



    Quelle: http://www.mobotix.com/ger_DE/references/banking_sector/bank...
Hans G. Liepert
Schweiz
Local time: 21:19
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 58
Grading comment
So habe ich mich entschieden.

Riesigen Dank für den Link. Ich wünschte, ich könnte Punkte verteilen.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Der Link ist prima - ich würde eigentlich gerne schamlos die Headline klauen: "Sicher wie eine Bank". Genial für meine Zwecke!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Steffen Walter: Genau, die Überschrift "Sicher wie eine Bank" in Deiner Quelle passt zu 100 %.
14 Min.
  -> Plagiator rex ;0)

Neutraler Kommentar  KatharinaV: nicht "Bankensicherheit", aber "Sicher wie eine Bank" ist gut! (@ Hans: natürlich ein bekannter Begriff, aber hier geht es ja nicht um die Sicherheit von Banken, sondern um eine hohe Datensicherheit)
1 Stunde
  -> Schon mal unter Bankensicherheit und die Zusammenhänge gegoogelt?//Bei Bankenstandard geht es auch um den Standard wie bei einer Bank, nicht per se um den Standard einer bestimmten Bank schlechthin.

Neutraler Kommentar  Brandis (X): mit KatharinaV
4 Stunden

Zustimmung  hazmatgerman (X): Mit "So sicher wie die Bank". Aber siehe Vorbehalt oben. Grüße.
1 Tag 2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
Sicherheit nach Banken-Standard


Erklärung:
nur ein erster Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2008-06-30 10:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sicherheit auf Bank-Niveau

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2008-06-30 18:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn's, wie ich unten sehe, werbetechnisch auch etwas offensiver sein darf, dann kannst du ja auch schreiben:

"Sicher wie die Bank von England"

;-)

Ulrike MacKay
Deutschland
Local time: 21:19
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 28

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Brandis (X)
4 Stunden
  -> Danke, Brandis!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search