01:49 Dec 18, 2019 |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Law/Patents - E-Technik/Elektronik | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Ausgewählte Antwort von: Barbara Schmidt, M.A. (X) Deutschland Local time: 19:01 | ||||||
Grading comment
|
Zusammenfassung aller eingereichten Antworten | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | über die alle .... (oder) mithilfe derer alle .... (oder) durch deren Verwendung alle ... |
| ||
2 +1 | wobei von allen / indem ... verwendet werden |
|
Diskussionseinträge: 4 | |
---|---|
wobei von allen / indem ... verwendet werden Erklärung: Diese Konstruktion klingt merkwürdig, weil "which einen Nebensatz einleitet": Übliche Konstruktionen wären: The book which you have given me. The address is the one which you have given me. Offensichtlich ist die englische Vorlage eine missglückte Übersetzung aus dem Chinesischen. Sucht man nämlich nach "Method and enabling device for starting physical device", so findet man zwar nicht diesen Satzteil, aber viele chinesische Wörter und Zeichen in Patentschriften. Ich habe versuchsweis das Partikel "of" eingefügt und "all" entfernt und hoffe, dass der Satzteil damit verständlicher wird. … and the second hop count is a sum of hop counts comprised in shortest paths *by using which of all* CPUs of the M CPUs except the first CPU ... => … Und der zweite Sprungzähler ist eine Summe der Sprungzähler, die in kürzesten Pfaden enthalten sind *, wobei von allen * CPUs die der M-CPU-Reihe mit Ausnahme der ersten CPU verwendet werden ... oder … and the second hop count is a sum of hop counts comprised in shortest paths *by using which * CPUs of the M CPUs except the first CPU ... => … Und die zweite Sprungzahl ist eine Summe der Sprungzahlen, die in kürzesten Pfaden * enthalten sind, indem * CPUs der M-CPU-Reihe mit Ausnahme der ersten CPU verwendet werden... Um irgendeinen vernünftigen Sinn in diesen Wortsalat erkennen zu können, habe ich zugegebenermaßen GT verwendet und die Übersetzungen so angepasst, dass sie sinnvoll klingen. Trotzdem bin ich noch nicht restlos überzeugt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
über die alle .... (oder) mithilfe derer alle .... (oder) durch deren Verwendung alle ... Erklärung: this is my suggestion for you -------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2019-12-18 08:59:53 GMT) -------------------------------------------------- Um Missverständnissen vorzubeugen: ich habe Dir hier drei Alternativen für die gleiche Satzkonstruktion vorgeschlagen, die ich durch (oder) voneinander getrennt habe. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpDas KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
Deutsch
Select a language Close search
|