KudoZ question not available

Deutsch translation: Geschäftsstelle des High Court [Gericht]

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:High Court Registry
Deutsch Übersetzung:Geschäftsstelle des High Court [Gericht]
Eingetragen von: A. & S. Witte

09:15 Jun 10, 2020
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: High Court Registry
Hallo,

EN Nigeria Kontext:
To Whom It May Concern
Attestation of birth - NAME OF INDIVIDUAL
Act No. 69 of December, 1992 on births, Deaths etc. (Compulsory Registration) of the Federal Government of Nigeria assigned the function of the registration of Births, Deaths, Marriages, Divorces etc and the issuance of such relevant certificates to National Population Commission with effect from 1988
With reference to the application for letter of Attestation of Birth from NAME OF INDIVIDUAL and a copy of statutory Declaration of age of 20th Day of May, 2020 obtained at the ***High Court Registry***, Holden at Abuja Federal Capital Territory of Nigeria.
NAME OF INDIVIDUAL was born in ILESA in ILESA WEST Local Government Area of OSUN State on the 18th day of October 1985 to the Family of Mr. Z, Father from ILESA in ILESA WEST Local Government Area OSUN State and MRS. Y Mother from K in Akoko North East Local Government Area Ondo State and NAME OF INDIVIDUAL is an indigene of ILESA in ILESA WEST Local Government Area OSUN State of Nigeria.

Ist es wirklich ein Register beim High Court? Warum verstehe ich hier immer Geschäftsstelle des High Court?

Gruß,
A. & S. Witte
Deutschland
Local time: 03:42
die Geschäftsstelle des obersten Gerichtshofs (ung. des Oberlandesgerichts)
Erklärung:
It is not a high court register but a High Court (upper casing) Registry Office cf. Register Office for civil, non-religious weddings in many ENG Common Law countries.

So Geschäftsstelle IMO is right.

A Register would imply not only a Court Case List but also a e.g. a Bills of Sale Register (for chattel mortgages) like the one kept in one room at the Royal Courts of Justice on the Strand in London.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2020-06-10 22:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

I'm unsure we need worry about a District Registry / Zweiggeschäftsstelle of the High Court as 'Abuja ist seit dem 12. Dezember 1991 die Hauptstadt von Nigeria in Westafrika' - namely a 'Principal Divisional Office' within that Capital.
Ausgewählte Antwort von:

Adrian MM.
Österreich
Grading comment
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +2die Geschäftsstelle des obersten Gerichtshofs (ung. des Oberlandesgerichts)
Adrian MM.
3 +1*Register/Verzeichnis/Rollen* des High Court
Yvonne Manuela Meissner


  

Antworten


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
high court *registry*
*Register/Verzeichnis/Rollen* des High Court


Erklärung:
... verstehe ich dich richtig, dass du High Court auf Englisch lässt?

Es ist nicht wahrscheinlich, dass es viele Übersetzer EN>DE gibt, die auch das System in Nigeria vollends kennen. Es geht um die Daten einer Person, die in DE, AU, CH anerkannt werden sollen.

Jedes Gericht hat Register/Verzeichnisse/(Urk.-)Rollen von rechtsgültigen Handlungen, Entscheidungen oder Urkunden. Dies ist auf jeden Fall in DE, AU, CH der Fall. Aus diesem Grunde würde ich:

Register des High Court / Oberster Gerichtshof von xxx in Nigeria oder Abwandlungen dessen - wie im Rest deines Dokuments - verwenden, denn damit soll ja ein Verweis zu einer Nummer/einem Datum entstehen. Leider kenne ich mich nicht aus in Nigeria....

Yvonne Manuela Meissner
Niederlande
Local time: 03:42
Erfüllt Kriterien
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Heike Kurtz
3 Stunden
  -> @Heike Kurtz... Danke! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
(Nigeria) High Court Registry (Office)
die Geschäftsstelle des obersten Gerichtshofs (ung. des Oberlandesgerichts)


Erklärung:
It is not a high court register but a High Court (upper casing) Registry Office cf. Register Office for civil, non-religious weddings in many ENG Common Law countries.

So Geschäftsstelle IMO is right.

A Register would imply not only a Court Case List but also a e.g. a Bills of Sale Register (for chattel mortgages) like the one kept in one room at the Royal Courts of Justice on the Strand in London.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2020-06-10 22:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

I'm unsure we need worry about a District Registry / Zweiggeschäftsstelle of the High Court as 'Abuja ist seit dem 12. Dezember 1991 die Hauptstadt von Nigeria in Westafrika' - namely a 'Principal Divisional Office' within that Capital.

Beispielsätze:
  • Nigeria: Where there is no designated bills of sale registry, the Registrar of the High Court will be responsible for the registration of bills of sale at the State High Court.

    Quelle: http://eng.proz.com/kudoz/english-to-german/certificates-dip...
Adrian MM.
Österreich
Erfüllt Kriterien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 74
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Dietl/Lorenz has "district registry Br Zweiggeschäftsstelle des High Court of Justice in den größeren Städten". This makes me wonder at the accuracy of the other answer from our good and respected colleague YMN. But then, this one might actually be a lil tricky. Thanks.

Fragesteller: YMM


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Kathi Stock
6 Stunden
  -> Vielen Dank and thank you, Ma'am!

Zustimmung  Alison MacG
16 Stunden
  -> Many thanks, tapadh leibh and merci vielmals!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search