Glossary entry

English term or phrase:

pre-registration doctor

German translation:

Assistenzarzt (vor der Facharztzulassung)

Apr 27, 2010 06:32
14 yrs ago
4 viewers *
English term

pre-registration doctor

English to German Medical Medical: Health Care Zulassung als Ärztin
Ist das eine "Ärztin in der Probezeit", "Ärztin im Vorbereitungsdienst" oder wie nennt sich diese Phase auf Deutsch?
Zulassung als Facharzt in UK:
To achieve specialist register status in plastic surgery a doctor will have undergone the following training as a minimum: ... Five years at medical school at the end of which the degrees Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery (or similar) are awarded. This will be followed by one year as a **pre-registration doctor**. Following the pre-registration year a doctor's name is placed on the principle list of the General Medical Council's register of medical practitioners...
Vielen Dank!
Change log

Apr 28, 2010 11:08: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

Assistenzarzt vor der Facharztzulassung


...ich fürchte, einfacher lässt sich das nicht ausdrücken...

"...Viele Assistenzärzte befinden sich in der Facharztweiterbildung (oft als "AiW", Arzt oder Assistenzarzt in Weiterbildung, abgekürzt). In dieser Zeit werden sie von einem Facharzt, meistens einem Oberarzt oder dem Chefarzt, angeleitet..."


http://de.wikipedia.org/wiki/Assistenzarzt



--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2010-04-27 06:59:43 GMT)
--------------------------------------------------


...wobei sich das System im Vergleich UK und D. natürlich unterscheidet; aber der Status in D. vor der Facharztprüfung ist der Assistenzarzt...


--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2010-04-27 07:26:31 GMT)
--------------------------------------------------


Ja, genau - oder einfacher:
Fr. Dr. Eisenbart, Assistenzärztin [und das Fachgebiet, also hier wohl 'Plastische Chirurgie']

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2010-04-27 16:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

:-))) ...dachte mir schon, dass Eisenbart ein Pseudonym ist ;-))
Note from asker:
Danke! Also: Frau Dr. Eisenbart Ärztin in der Facharztausbildung?
Noch mal Danke! „Ich bin der Doktor Eisenbarth, Kurir die Leut nach meiner Art, Kann machen, daß die Blinden gehn, Und daß die Lahmen wieder sehn. Es hatt einmal ein alter Mann Im Rachen´einen hohlen Zahn, Ich schoß ihn raus mit der Pistol, Ach Gott, wie ist dem Mann so wohl. Drauf rief mich stracks der große Zaar, Er litt schon lang am grauen Staar, Ich stach ihm beede Augen aus, Jetzt ist der Staar wohl auch heraus.“
Peer comment(s):

agree Nicole Backhaus
49 mins
Vielen Dank, Nicole :-)
agree BrigitteHilgner : Spontan hätte ich "Assistenzarzt" gesagt, aber die Präzisierung ist natürlich wichtig.
1 hr
Vielen Dank, Brigitte :-)
agree Andrea Kopf
10 hrs
Danke, Andrea!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke noch mal!"
-1
3 mins

Arzt im Praktikum (AiP)

http://de.wikipedia.org/wiki/Arzt_im_Praktikum

Gibt es aber anscheinend inzwischen nicht mehr in Deutschland.
Note from asker:
Danke! Aber in meinem Text geht es tatsächlich um eine Ärztin, die vor der Facharztregistrierung als Chirurgin steht
Peer comment(s):

disagree Harald Moelzer (medical-translator) : ...sorry, aber der AiP heißt heute PJ(ler) und befindet sich noch vor dem Abschluss des Medizinstudiums - hier geht es um Assistenzärzte, die vor dem Abschluss einer Facharztweiterbildung stehen...
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search