extractive technology and mineral process development partner

Deutsch translation: Partner für die Entwicklung von Gewinnungs- und Aufbereitungstechnik

11:58 Jun 25, 2019
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Bergbau und Mineralien/Edelsteine
Englisch Begriff oder Satz: extractive technology and mineral process development partner
Vancouver, B.C. – June 27, 2019 – XXX is pleased to announce it has shipped mini-bulk sample materials from its YYY nickel-cobalt property to its ***extractive technology and mineral process development partner***. The shipment initiates part 2 of three-phase testing for a suitable process in the recovery of cobalt and nickel from laterite material.

Wie würdet ihr das übersetzen:

a) Extraktions- und Mineralaufbereitungspartner
b) Partnerunternehmen im Bereich der Extraktion und Mineralaufbereitung
c) Partnerunternehmen im Bereich der Mineralextraktion und -aufbereitung
d) Oder noch anders?
Olaf Reibedanz
Kolumbien
Local time: 01:10
Deutsch Übersetzung:Partner für die Entwicklung von Gewinnungs- und Aufbereitungstechnik
Erklärung:
Partner für die Entwicklung technischer Lösungen für die (Mineral)gewinnung und -aufbereitung

"Extraction" ist im Bergbau im Deutschen i. d. R. "Gewinnung" oder "Abbau". Und bei der "technology" bin ich mir nicht sicher, ob nicht doch einfach "Technik" im Sinne von Ausrüstung(en) bzw. technischen Lösungen gemeint ist - statt "Technologien", das ja oft auch falsch verwendet wird.
Ausgewählte Antwort von:

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 08:10
Grading comment
Danke, Steffen!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +2Partner für die Entwicklung von Gewinnungs- und Aufbereitungstechnik
Steffen Walter


  

Antworten


29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Partner für die Entwicklung von Gewinnungs- und Aufbereitungstechnik


Erklärung:
Partner für die Entwicklung technischer Lösungen für die (Mineral)gewinnung und -aufbereitung

"Extraction" ist im Bergbau im Deutschen i. d. R. "Gewinnung" oder "Abbau". Und bei der "technology" bin ich mir nicht sicher, ob nicht doch einfach "Technik" im Sinne von Ausrüstung(en) bzw. technischen Lösungen gemeint ist - statt "Technologien", das ja oft auch falsch verwendet wird.

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 08:10
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 118
Grading comment
Danke, Steffen!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Andrea Teltemann: Hallo Steffen! Dein Vorschlag klingt gut und korrekt!
1 Stunde

Zustimmung  Klaus Conrad: Sehe ich auch so. Gewinnung oder Abbau für extraction, Aufbereitung oder Verarbeitung für processing und Technik für technology
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search