Glossary entry

English term or phrase:

from threat to life to the demand for tourism

Italian translation:

...sulla domanda turistica determinate dai rischi per l'incolumità fisica

Added to glossary by Oscar Romagnone
Nov 15, 2009 00:44
14 yrs ago
English term

from threat to life to the demand for tourism

English to Italian Marketing Business/Commerce (general)
Looking at the windows of major hotels in Israel during nights of terror or war cannot leave the casual observer ignorant of the severe causal effect from threat to life to the demand for tourism

Ho un problema nella resa di questa frase
Change log

Nov 22, 2009 13:46: Oscar Romagnone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): ARS54

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+12
21 mins
Selected

...sulla domanda turistica determinate dai rischi per l'incolumità fisica

"...ignorare le pesanti ripercussioni sulla domanda turistica determinate dai rischi per l'incolumità fisica"
Peer comment(s):

agree Alessandra Martelli (X)
2 hrs
grazie Alessandra e buona domenica!
agree Sarah Jane Webb : perfect
6 hrs
grazie davvero Sarah, sei gentile! :)
agree Françoise Vogel : non era evidente
6 hrs
grazie del complimento Françoise e un saluto cordiale!
agree eva maria bettin : Oscaretto!!!! sono tornata anch'io- dopo 6 mesi senza pc- ( come sono stata bene!)
6 hrs
ciao e grazie Eva!!! in effetti era da un po' che non ci si incrociava più...quanto al computer non ho motivo di dubitare di ciò che scrivi!! ;-)
agree Mara Ballarini
6 hrs
grazie Mara e buona domenica!
agree Emanuele Tidona
6 hrs
grazie Emanuele e buona domenica!
agree Barbara Carrara : Wow!
7 hrs
ciao Babsita e molte grazie! :-))
agree Carla Sordina
8 hrs
grazie Carla e buona domenica!
agree Sabrina Becciu : super! :)
10 hrs
Eheh! ti ringrazio dell'agree Sabrina, saluti cordiali!!
agree rigrioli
12 hrs
molte grazie Rigrioli e buona serata!
agree Mimma Scardino
17 hrs
ciao Mimma e molte grazie!
agree mariant : "antonietta", però! Ciao! :)
2 days 14 hrs
grazie Maria Antonietta e un saluto cordiale! // Ho provveduto a correggere il refuso in tempo reale, ciao! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs

il grave danno alla domanda turistica apportato dal pericolo di (perdere la) vita


My suggestion
Peer comment(s):

agree Audra deFalco (X) : risposta perfette come sempre :P
38 mins
ma grazie!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search