Glossary entry

English term or phrase:

bioavailability

Serbian translation:

bioraspoloživost

Added to glossary by Dragomir Perovic
Sep 1, 2008 09:20
15 yrs ago
1 viewer *
English term

bioavailability

English to Serbian Medical Medical: Pharmaceuticals drugs
trazim strucan izraz u srspkom jeziku, u pitanju je pretpostavljam dostupnost leka u organizmu, tj. aktivne materije
Proposed translations (Serbian)
5 +6 bioraspoloživost
5 +3 biodostupnost
Change log

Sep 1, 2008 10:09: Dinap changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 3, 2008 12:06: Dragomir Perovic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "bioavailability "" to ""bioraspoloživost""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Goran Tasic, Dragomir Perovic, Dinap

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
19 mins
Selected

bioraspoloživost

U farmakologiji, bioraspoloživost se odnosi na udeo primenjene doze leka koji u neizmenjenom obliku dospeva u sistemsku cirkulaciju, i prestavlja jedan od osnovnih farmakokinetičkih parametara leka. Po definiciji, bioraspoloživost leka primenjenog intravenozno je 100%. Međutim, ukoliko se lek primeni drugim putem (npr. oralno), njegova bioraspoloživost opada (usled nepotpune apsorpcije i metabolizma prve faze). Bioraspoloživost je značajan parametar u farmakokinetici jer ju je potrebno uzeti u obzir prilikom izračunavanja doza kod neintravenoznih ruta primene leka.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-09-01 09:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://sr.wikipedia.org/sr-el/Bioraspoloživost
Peer comment(s):

agree Katarina Delic
26 mins
agree Dinap : definitivno
28 mins
agree Sladjana Daniels : Da, "bioraspoloživost" (ili "biološka raspoloživost", kako stoji u udžbeniku za studente medicine)
53 mins
agree zoe1
7 hrs
agree Natasa Djurovic
8 hrs
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! Najvise muke imam sa stvarima koje tako fino znam sta znace na engleskom, a onda ih treba prevesti smisleno i kratko u rec ili dve na srpskom... "
+3
2 mins

biodostupnost

Stepen dostupnosti leka u organizmu. Medicinski rečnik, Sofija Mićić
Peer comment(s):

agree Mira Stepanovic
0 min
agree Dinap : mislim da se ova varijanta malo više koristi u hrvatskom:-)
46 mins
agree zoe1
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search