Glossary entry (derived from question below)
Oct 14, 2015 10:46
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Batch Code
English to Turkish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ürün Tanıtımı
Seri Kodu
Grup kodu
olarak çevrilmiş. Hangisi daha yakın....???
Selam,
Aziz
Grup kodu
olarak çevrilmiş. Hangisi daha yakın....???
Selam,
Aziz
Proposed translations
(Turkish)
4 +2 | seri kodu | Yusef |
4 +5 | parti kodu | Selçuk Dilşen |
4 | batch kodu | Zeki Güler |
3 | mal partisi//kafilesi kodu | Turdimurod Rakhmanov |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
seri kodu
https://www.giovannicosmetics.com/BatchCodes.pdf firmanın açıklamasında kod yıl ve gün olarak açıklanmış, her günkü üretim için ayrı bir parti (kafile)olması pek olası değil,yani yılda 360 parti mal zaten kodun verilme amacı
shelf life belirleme olarak izah ediliyor, gün kodu bu takdirde daha anlamlı.
oluyor.
shelf life belirleme olarak izah ediliyor, gün kodu bu takdirde daha anlamlı.
oluyor.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler"
22 mins
mal partisi//kafilesi kodu
batch -mal partisi kafilesi
Example sentence:
-
-
+5
39 mins
parti kodu
"Batch" "parti" olarak geçer. Bir tesiste belirli bir aralıkta üretilen ürün grubunu belirtir.
Peer comment(s):
agree |
Engin Gunduz
16 mins
|
Teşekkürler Engin bey.
|
|
agree |
Uygar_
2 hrs
|
Teşekkürler Uygar bey.
|
|
agree |
Erkan Dogan
1 day 14 hrs
|
Teşekkür ederim Erkan bey.
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
4 days
|
Teşekkür ederim Salih bey.
|
|
agree |
Elif Baykara Narbay
6 days
|
2 hrs
batch kodu
Orjinali de kullanılabilir, ki kanımca daha anlaşılır olur.
Zira tersine (Türkçesinden İngilizceye) bir çeviri yapmaya kalktığımızda bizi "batch code" ifadesine götürmeyen çevirilerde, orjinaline sadık kalmayı tercih edebiliriz.
Zira tersine (Türkçesinden İngilizceye) bir çeviri yapmaya kalktığımızda bizi "batch code" ifadesine götürmeyen çevirilerde, orjinaline sadık kalmayı tercih edebiliriz.
Something went wrong...