Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les titres ne sont pas imposés.
English translation:
names provided here are not compulsory
Added to glossary by
John Holland
Feb 24, 2013 12:03
11 yrs ago
1 viewer *
French term
les titres ne sont pas imposés.
French to English
Medical
Medical (general)
le tableau est donné à titre indicatif, la liste n’est pas exhaustive et peut être complétée, les titres ne sont pas imposés.
Part of a ANNUAL UPDATE OF PHARMACEUTICAL COMPANIES : A report on pharmaceutical companies referred to in article R. 5124-2, sections 1 to 15 of the Public Health Code.
The phrase is simple enough but I'm struggling to find an equivalent to the final part : les titres ne sont pas imposés.
The table in the report has no headings, which is what I understood 'titre' to be. Any suggestions anyone?
Part of a ANNUAL UPDATE OF PHARMACEUTICAL COMPANIES : A report on pharmaceutical companies referred to in article R. 5124-2, sections 1 to 15 of the Public Health Code.
The phrase is simple enough but I'm struggling to find an equivalent to the final part : les titres ne sont pas imposés.
The table in the report has no headings, which is what I understood 'titre' to be. Any suggestions anyone?
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 10, 2013 07:31: John Holland Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
names provided here are not compulsory
Is this the document you're translating?
http://www.sante.gouv.fr/fichiers/bo/2007/07-01/a0010040.htm
In that document, each time that "les titres ne sont pas imposés" appears, it refers to the table heading "opérations." It seems to mean that although a given pharma company has to account for the kind of activities or operations indicated in the various tables, they can use their own internal names or titles for these activities or operations.
That would fit with the first part of the note, as well.
Also see see p. 20 (among others) here:
https://duckduckgo.com/k/?u=http://www.docstoc.com/docs/1031...
http://www.sante.gouv.fr/fichiers/bo/2007/07-01/a0010040.htm
In that document, each time that "les titres ne sont pas imposés" appears, it refers to the table heading "opérations." It seems to mean that although a given pharma company has to account for the kind of activities or operations indicated in the various tables, they can use their own internal names or titles for these activities or operations.
That would fit with the first part of the note, as well.
Also see see p. 20 (among others) here:
https://duckduckgo.com/k/?u=http://www.docstoc.com/docs/1031...
Example sentence:
Please note: This table is only an example, the list is not exhaustive and can be extended, names provided here are not compulsory
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
titles (headings or names) are not mandatory
company names / degrees?
could also be titers in another context
could also be titers in another context
Note from asker:
Hi thanks for your quick reply. I actually had "Column headings are not required" but it just doesn't seem to make sense in the context of the table on the page. I thought I was missing something but maybe not! :-) |
2 hrs
the standards are not set/fixed
titre (m) - standard
titre d'une solution - standard of a solution
titrer una solution - to stabdardise a solution
Van Hoof FR-EN Chem Dict
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-24 14:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
However this can only refer to chemical solutions, not to pharmaceutical companies. If it's companies, then "titre" probably means "title". "Titres" can also mean "stocks and bonds", i.e "securities". .
titre d'une solution - standard of a solution
titrer una solution - to stabdardise a solution
Van Hoof FR-EN Chem Dict
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-24 14:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
However this can only refer to chemical solutions, not to pharmaceutical companies. If it's companies, then "titre" probably means "title". "Titres" can also mean "stocks and bonds", i.e "securities". .
7 hrs
the headings (headers) are suggestions and may be changed
Hello
I try to forget the question sometimes, visualise what I need to translate and see what crosses my mind
Firstly, columns have headings and Excel has headers.
Secondly, turning the sentence around into the positive (suggestion) sounds less harsh than the restrictive approach.
I try to forget the question sometimes, visualise what I need to translate and see what crosses my mind
Firstly, columns have headings and Excel has headers.
Secondly, turning the sentence around into the positive (suggestion) sounds less harsh than the restrictive approach.
19 hrs
the entries are not fixed
the entries can be changed
the list can be modified
the list can be modified
Something went wrong...