baies (siehe Satz)

Deutsch translation: Fenster- und Türöffnungen

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:baies (siehe Satz)
Deutsch Übersetzung:Fenster- und Türöffnungen
Eingetragen von: Tanja Wohlgemuth

15:31 Apr 19, 2021
Übersetzungen Französisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Architektur
Französisch Begriff oder Satz: baies (siehe Satz)
Le donjon de grès aux arrêtes et baies de pierres bleues, est constitué d’un rez-de-chaussée et une mezzanine, un premier étage, un deuxième étage et ainsi que d’un sous-sol aménagé.

Es handelt sich um einen Text über das Château d’Oupeye in Belgien. Ich finde einfach nichts zu "arrêtes" oder "baies" und stelle daher beide als getrennte Fragen ein. Hat jemand eine Ahnung, worum es sich dabei handelt?

Tausend Dank für eure Tipps bereits im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Deutschland
Local time: 23:55
Mauer- / Gebäudeöffnungen
Erklärung:
Sie können für Türen oder Fenster vorgesehen sein
Ausgewählte Antwort von:

Renate Radziwill-Rall
Frankreich
Local time: 23:55
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +4Mauer- / Gebäudeöffnungen
Renate Radziwill-Rall
Summary of reference entries provided
Fensterleibungen (Fensteröffnungen)
Johannes Gleim

Diskussionseinträge: 7





  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
Mauer- / Gebäudeöffnungen


Erklärung:
Sie können für Türen oder Fenster vorgesehen sein

Renate Radziwill-Rall
Frankreich
Local time: 23:55
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 34
Grading comment
Tausend Dank!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Sabine Ide: Oder auch Fenster-/Türöffnungen
53 Min.
  -> danke, das habe ich oben gesagt

Zustimmung  Schtroumpf: Wobei für einen Bergfried solche "Mauer-" Öffnungen durchaus Sinn ergeben (könnten sogar auch Schießscharten sein, oder?)
1 Stunde
  -> die würden nicht mit "baie" bezeichnet, aber trotzdem danke

Zustimmung  GiselaVigy
17 Stunden
  -> merci

Zustimmung  Johannes Gleim: Fensteröffnungen, genauer deren Leibungen
18 Stunden
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 Stunden Zustimmung (Netto): -1
Reference: Fensterleibungen (Fensteröffnungen)

Reference information:
Baie : ouverture dans un mur ou une charpente.
(Dictionnaire Technique du bâtiment et des travaux publics)

Domain: 6831 building and public works [ INDUSTRY ]
Term: arêtes de crépissage
Term: Putzkanten
https://iate.europa.eu/entry/result/1363293/fr-de-la-mul

la baie [BAU.] die Fensteröffnung Pl.: die Fensteröffnungen
la baie [BAU.] die Türöffnung Pl.: die Türöffnungen
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/baie

appui de baies [BAU.] Leibung von Wandöffnungen
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/Leibung

Kontext:

Der Bergfried aus Sandstein mit blauen Ecksteinen (Kanten) und Fensterleibungen (Fensteröffnungen) besteht aus einem Erdgeschoss und einem Zwischengeschoss, einem ersten Stockwerk, einem zweiten Stockwerk und einem ausgebauten Untergeschoss.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-04-20 11:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Nicht "Blaustein" oder "blauer Stein". sondern "Belgisch-Granit", obwohl es sich um Kalkstein handelt.

La pierre bleue est une roche sédimentaire calcaire de couleur bleu gris provenant des provinces du Hainaut, de Namur et de Liège (Belgique). Son extraction se fait surtout en Belgique1,2 dans les régions de Soignies, Écaussinnes, Sprimont et Spontin3. Utilisée en architecture comme pierre de taille, c'est la pierre la plus répandue et la plus marquante du bâti traditionnel et du patrimoine architectural de la région wallonne en Belgique, ses gisements étant assez bien répartis d'un bout à l'autre de la région. Elle a aussi été abondamment exportée dans les régions voisines, et notamment en Flandre depuis le Moyen-Age.
:
C'est une roche calcaire dure et solide, lourde, compacte comme du marbre (mais ce n'est pas un vrai marbre au sens pétrographique, car ce calcaire sédimentaire n'est pas métamorphisé, bien que sa composition, essentiellement de la calcite, et ses caractéristiques techniques soient assez proches du marbre).
Elle présente de nombreux avantages pour la construction : résistance aux intempéries, aux salissures et à la pollution. Elle est non poreuse, sèche vite et elle est donc à la fois étanche à l'humidité et non gélive.
Une même pierre peut donner des coloris très différents simplement selon la manière dont sa surface est travaillée : noir, gris clair, bleu-gris, bleu... De manière générale, elle est d'un gris bleuté très clair, jusqu'à blanchâtre, lorsque la surface non polie est mate (non brillante), mais elle devient presque noire lorsqu'elle est polie et brillante comme du marbre. Cette particularité permet de créer des décors en faisant contraster deux textures et couleurs sur la même pierre, par exemple par gravure. L'usure de sa surface lui fait prendre ainsi des patines bien particulières en vieillissant, différentes selon les usages. La couleur varie aussi fortement avec l'humidité de la surface: elle devient plus sombre lorsqu'elle est mouillée, ainsi les bâtiments et les dallages en pierre bleue peuvent avoir une teinte très variable en fonction de la météo.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_bleue_(calcaire)

Belgisch Granit, auch Belgisch Schwarz und im französischsprachigen Raum Petit Granit genannt, ist der Handelsname eines grau-blauen bis anthrazitfarbenen Kalksteins aus Belgien. Der Name ist traditionell bedingt, aber irreführend, weil es sich nicht um einen Granit handelt.
:
Der Belgisch Granit eignet sich für Fassadenbekleidungen, Boden- und Treppenbeläge und Mauersteine und wird häufig von Bildhauern verwendet. Beim handwerklichen Bearbeiten wird der enthaltene Faulschlamm freigesetzt und es entsteht unangenehm riechendes Faulgas.
Aufgrund seiner ähnlichen Eigenschaften ersetzt Belgisch Granit den inzwischen erschöpften Blaustein aus der Region um Aachen und aus Ostbelgien. Belgisch Granit kann aufgrund seiner Ähnlichkeit mit dem Irish Limestone verwechselt werden.
Seine Verwitterungsbeständigkeit ist so groß, dass er in bedeutendem Umfang abgebaut wurde. Viele Fassaden der innerstädtischen Architektur von Brüssel und anderen belgischen Städten sind durch diesen Naturwerkstein geprägt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Belgisch_Granit

Blaustein ist eine Handelsbezeichnung für unterschiedliche Gesteine. Zu den bekanntesten Blausteinen zählen:
• Rechter Blaustein – ein Schiefer aus dem Unterordovicium mit einem Alter von 488,3 bis 478,6 Millionen Jahren und
• Aachener Blaustein – ein Kalkstein aus dem Mittel- bis Oberdevon mit einem Alter von 392 bis 374,5 Millionen Jahren und dem Unterkarbon mit einem Alter von 359,2 bis 328,3 Millionen Jahren.
:
Da die Steinbrüche bei Aachen erschöpft sind, kann dort kein hochwertiges Material mehr produziert werden. Als Ersatz wird meist Belgisch-Granit eingesetzt, der häufig auch als „Petit Granite“ bezeichnet wird, dessen charakteristisches Merkmal das massenhafte Auftreten von Seelilienstielgliedern (Crinoiden) ist. Der Werkstein wird auch noch heute in Belgien bei Soignies (Provinz Hennegau) und Tournai (Ourthe-Tal) abgebaut.[1] Belgisch-Granit ist ebenfalls ein Kalkstein und kein magmatisches Gestein wie Granit.
https://de.wikipedia.org/wiki/Blaustein_(Naturstein)

Johannes Gleim
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 72

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
Widerspruch  Schtroumpf: Herr Gleim, das ist nichts als eine Verschlimmbesserung. Die Laibung (ich ziehe die Schreibweise mit "ai" deutlich vor) ist auf Frz. eine embrasure ou intrados... aber keine baie. Ansonsten ist der doppelt kopierte Blaustein nicht Gegenstand der Fragen.
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search