This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
Mar 21, 2013 11:26
11 yrs ago
Französisch term
(façon et choix)
Französisch > Deutsch
Technik
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Verarbeitung von Natursteinen
Es geht hier um Angaben zur näheren Spezifikation der Steine bei der Auftragserteilung. Hat jemand eine Idee, was in diesem Zusammenhang mit *façon* und *choix* gemeint sein könnte?
Form und Auswahl ja wohl kaum???
Il est entendu que toute offre n'est valable que pour autant que les docum. remis à la commande soient en tous points (façon, dimensions, choix et quantités des pierres) en concordance avec les documents ayant servi à la remise de prix.
Form und Auswahl ja wohl kaum???
Il est entendu que toute offre n'est valable que pour autant que les docum. remis à la commande soient en tous points (façon, dimensions, choix et quantités des pierres) en concordance avec les documents ayant servi à la remise de prix.
Proposed translations
(Deutsch)
3 | Form und Auswahl | Rolf Kern |
Proposed translations
1 Stunde
Französisch term (edited):
façon et choix
Form und Auswahl
Was anderes könnte es denn sein?
Form, Abmessungen, Auswahl und Mengen der Steine
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-03-21 13:05:53 GMT)
--------------------------------------------------
Statt "Auswahl" vielleicht "Art".
Form, Abmessungen, Auswahl und Mengen der Steine
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-03-21 13:05:53 GMT)
--------------------------------------------------
Statt "Auswahl" vielleicht "Art".
Discussion
condition d'exécution
exécution
(GDT : workmanship)
Il s'agit du travail dont les pierres font l'objet.
__________
Choix : qualité, classe.
Ça peut être quelque chose comme : des pierres triées une à une à la main (premier choix) coûteront plus cher que des pierres chargées à la pelle mécanique (vrac).