Satzverständnis

Deutsch translation: Rohr-im-Rohr-Lösung

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:une nouvelle conduite dans la conduite usagée
Deutsch Übersetzung:Rohr-im-Rohr-Lösung
Eingetragen von: Anne Schulz

13:55 Feb 14, 2017
Übersetzungen Französisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Umwelt und Ökologie
Französisch Begriff oder Satz: Satzverständnis
Ein Sanierungsunternehmen beschreibt auf seiner Website bei der Beschreibung seiner Sanierungslösung:

Après avoir curé toutes les conduites de chauffage au sol par compresseur et sable, nous procédons à la protection des serpentins par l’induction d’une résine créant une nouvelle conduite dans la conduite usagée.

Mir ist folgende Aussage nicht klar: "créant une nouvelle conduite dans la conduite usagée."

Ich verstehe den Satz so:

Nach der Reinigung aller Rohrleitungen der Fussbodenheizung wird mithilfe eines Kompressors und durch Sandstrahlung Harz in die Heizschlangen eingestrahlt.

Aber es entsteht doch auf diese Weise eher eine Art Beschichtung in Rohrinneren, eine innere Auskleidung, aber doch kein neues Rohr, keine neue Leitung?

Danke für Mithilfe.
Ute Neumaier
Deutschland
Local time: 09:05
Rohr im Rohr
Erklärung:
Es nennt sich trotzdem "Rohr-im-Rohr"-Lösung oder ähnlich, ist auch keine reine Auskleidung, sondern technisch unter Umständen sehr tricky, um eine dichte, möglichst verschleißbeständige und wartungsarme Leitung zu schaffen und idealerweise auch noch die üblichen Querschnittsänderungen und Toträume an Rohrmuffen zu vermeiden.

NB: Der Sand gehört sicherlich eher zur Reinigung als zur Auskleidung.
Ausgewählte Antwort von:

Anne Schulz
Deutschland
Local time: 09:05
Grading comment
Vielen Dank Anne. Hat gepasst.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3Rohr im Rohr
Anne Schulz


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rohr im Rohr


Erklärung:
Es nennt sich trotzdem "Rohr-im-Rohr"-Lösung oder ähnlich, ist auch keine reine Auskleidung, sondern technisch unter Umständen sehr tricky, um eine dichte, möglichst verschleißbeständige und wartungsarme Leitung zu schaffen und idealerweise auch noch die üblichen Querschnittsänderungen und Toträume an Rohrmuffen zu vermeiden.

NB: Der Sand gehört sicherlich eher zur Reinigung als zur Auskleidung.


Anne Schulz
Deutschland
Local time: 09:05
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Grading comment
Vielen Dank Anne. Hat gepasst.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search