mono-profondeur

Deutsch translation: einfachtief

07:07 Jun 30, 2017
Übersetzungen Französisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Transport/Logistik/Versand
Französisch Begriff oder Satz: mono-profondeur
Es geht um die neueste Version eines PTS - Picking Tray Systems - Goot to person bzw. um den Jahresabschlussbericht des Unternehmens, das dieses System vertreibt. Daher ist alles teilweise stichwortartig aufgeführt. Mein Satz lautet:

"La version actuelle est ***mono-profondeur***, limitée à 32kg de charge"

Hat jemand eine Idee, was der eingesternte Teil bedeuten könnte?
Für Eure Hilfe vielen Dank im Voraus.
Andrea Wurth
Deutschland
Local time: 06:09
Deutsch Übersetzung:einfachtief
Erklärung:
Hilft das weiter?

http://www.witron.de/news-detail/article/witron-ergonomic-tr...
Die Einlagerung der Trays in kompakte, einfachtiefe, automatische Tray-AKL`s erfolgt durch Regalbediengeräte.
Ausgewählte Antwort von:

Michaela Reisinger
Frankreich
Local time: 06:09
Grading comment
Dankeschön.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +2einfachtief
Michaela Reisinger
4gleiche Tiefe, einheitliche Tiefe
Johannes Gleim


  

Antworten


27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
einfachtief


Erklärung:
Hilft das weiter?

http://www.witron.de/news-detail/article/witron-ergonomic-tr...
Die Einlagerung der Trays in kompakte, einfachtiefe, automatische Tray-AKL`s erfolgt durch Regalbediengeräte.


Michaela Reisinger
Frankreich
Local time: 06:09
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Grading comment
Dankeschön.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Vielen Dank, das hilft auf jeden Fall sehr weiter - zumal dann auch noch multi-profondeur kommt - wäre dann wohl mehrfachtief


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Kim Metzger: http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/uebersetzung/einf...
18 Stunden

Zustimmung  Jean-Christophe Vieillard
1 Tag 13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gleiche Tiefe, einheitliche Tiefe


Erklärung:
Das Gegenteil von "einfach" ist nicht "mehrfach", sondern "schwierig". Auch "mehrfachtief" klingt sehr verwirrend. Es bedeutet nicht mehrere Vertiefungen unterschiedlicher Tiefe, sondern "x-Mal tiefer als". Im Übrigen finde ich beide Übersetzungen sehr gewöhnungsbedürftig.

Mit "mono-profondeur" ist eine gleichmäßige, einheitliche Tiefe gemeint. "multi-profondeur" demzufolge Stellen unterschiedlicher Tiefe.

Johannes Gleim
Local time: 06:09
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 193
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search