Glossary entry

French term or phrase:

aubaine / désaubaine

Italian translation:

senza contesto trainante ne frenante

Added to glossary by katia nassar
Mar 7, 2008 09:34
16 yrs ago
French term

aubaine / désaubaine

French to Italian Bus/Financial Economics
un résultat opérationnel 2008 sans aubaine ni désaubaine

Proposed translations

32 mins
Selected

senza contesto trainante ne frenante

effet d'aubaine corrisponde a deadweight effect/windfall effect in inglese

Lo renderei cosi: "senza contesto trainante ne frenante" (o congiuntura)

si allude, credo, a elementi nel mercato, non dipendenti dalla politica della ditta stessa, ma che influenzano in modo positivo o negativo il suo trend
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
10 mins

piuttosto ordinario

Siccome "aubaine" significa "fortuna inaspettata" (da diz. Garxzanti), ergo, "désaubaine" vorrà dire "sfortuna inaspettata" (anche se il diz. non riporta il termine), a me è venuta in mente l'espressione "senza macchia e senza gloria", ma visto che non è particolarmente adatta a un risultato contabile, ho proposto "piuttosto ordinario", per non dire "nulla di straordinario", "nulla di eccezionale", perché presumo sia questo il senso.

HTH

Lea
Something went wrong...
+1
28 mins

senza infamia e senza lode

io direi così.

--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2008-03-07 10:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

oppure né particolarmente favorevole., né sfavorevole
Peer comment(s):

agree nic
41 mins
Grazie Nicola!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search