Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Hubseileinscherung

Bulgarisch translation:

прокарване на подемно въже

Added to glossary by Ivan Klyunchev
Aug 19, 2006 19:22
17 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Hubseileinscherung, Anlenkstück

Deutsch > Bulgarisch Technik Maschinen/Maschinenbau Въпрос
Може ли някой да помогне с тези думи. Става въпрос за инструкция за самоходен кран Liebherr LTM 1025

Discussion

Ivan Klyunchev Aug 19, 2006:
Ако разделите въпроса на 2, надали някой ще се разсърди. Пък ако дадете и повече контекст...

Proposed translations

50 Min.
Deutsch term (edited): Hubseileinscherung
Selected

прокарване на подемно въже

Лингво 11.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
57 Min.

запасовка на подемното въже

Еinscherung е прокарване на въжето през жлеб на ролката (така е преведено в Немско-българския политехнически речник)
Мисля, че Hubseileinscherung се превежда като "запасовка на подемното въже". "Запасовка" е русизъм, който, мисля, се използва и у нас.

Пример от руския Интернет:
Макс. грузоподъемность, кг
2-x кратная запасовка 2500
4-x кратная запасовка 5000



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-19 20:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ето съответен пример на немски:
Hubkraft Kranwinde: 52 kN
Hackenflasche: bei 4-fach Einscherung 208 kN
http://www.linz.at/Feuerwehr/feuerwehr_28436.asp

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-19 20:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ето тук:
http://www.liebherr.com/downloads/147_LR_1400_2_TP333a.4.02....
Anlenkstück е преведено на английски като Base section, т.е. "основна, базова секция".



Peer comment(s):

agree invguy : "Запасовка" съм го чувал от кранистите в завода. Anlenkstück според мен е водач (евент. направляваща ролка/шайба) (който пречи на въжето да излезе от улея на основната/тягова ролка/шайба). Здрасти, Мая! :)
4 Tage
Мишо, благодаря ти за потвърждението за запасовката. Аз не съм чувала тази дума от кранисти, но преди 2 години превеждах упътване за кран и, ако не се лъжа, инженер-специалист в тази област, знаещ немски, ми каза тази дума. Viele Gruesse nach Russe :o) !
Something went wrong...
21 Stunden

прекарване (през ролките) на подемното въже, шарнирен елемент

Превеждал съм техника на Liebherr и смятам, че това е отговорът в този контекст
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search