Kabelraupe

Niederländisch translation: kabelgoot, kabelladder

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Kabelraupe
Niederländisch Übersetzung:kabelgoot, kabelladder
Eingetragen von: Mariette van Heteren

09:40 Jan 31, 2008
Übersetzungen Deutsch > Niederländisch [PRO]
Tech/Engineering - Telekommunikation
Deutsch Begriff oder Satz: Kabelraupe
Weiterhin wird Gebrauch gemacht von dezentralen I/O- Systemen über Profibus um zu vermeiden, dass große Mengen Kabel über die Kabelraupen gezogen werden
Mariette van Heteren
Niederlande
Local time: 20:09
kabelgoot, kabelladder
Erklärung:
of lees ik het verkeerd?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-31 11:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ik denk dat dit fgoed is: kennelijk moet het een flexibele kabelgeleiding zijn, en dat wordt inderdaad rups genoemd.
Ausgewählte Antwort von:

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 20:09
Grading comment
Dank jullie allemaal!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +4Kabelrups
Roel Verschueren
3 +2kabelgoot, kabelladder
Leo te Braake | dutCHem


Diskussionseinträge: 2





  

Antworten


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
Kabelrups


Erklärung:
toch?

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2008-01-31 10:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

toch wel:
http://images.google.be/images?gbv=2&hl=nl&sa=X&oi=spell&res...


Roel Verschueren
Österreich
Local time: 20:09
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Flämisch, Niederländisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Susanne Bittner
4 Min.
  -> dank je Suzanne

Zustimmung  Leo te Braake | dutCHem: nog nooit van gehoord, geen voorstelling er van // Nu wel. één plaatje...
15 Min.
  -> http://images.google.be/images?gbv=2&hl=nl&sa=X&oi=spell&res...

Zustimmung  Harry Borsje: Het gaat hier expliciet om een flexibele/meebewegende kabelgeleiding
18 Min.
  -> juist en bedankt Harry

Zustimmung  Marian Pyritz
5 Stunden
  -> Dank je Marian
Login to enter a peer comment (or grade)

26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
kabelgoot, kabelladder


Erklärung:
of lees ik het verkeerd?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-31 11:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ik denk dat dit fgoed is: kennelijk moet het een flexibele kabelgeleiding zijn, en dat wordt inderdaad rups genoemd.

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 20:09
Muttersprache: Niederländisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Dank jullie allemaal!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  roeland: kabelboom, -binder of -geleider kan ook, keus genoeg.
1 Min.
  -> Bedankt, maar de kabelboom is de bundel kabels zelf, dat wordt hier niet bedoeld. De binder is ook alleen hulpmateriaal voor bevestigen op de goot/ladder/rups.

Zustimmung  papez (X): ....goot
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search