Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:00 Jan 27, 2005 |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Ausgewählte Antwort von: Terry Moran Frankreich Local time: 08:55 | ||||||
Grading comment
|
Zusammenfassung aller eingereichten Antworten | ||||
---|---|---|---|---|
5 | valuation in accordance with German company law |
| ||
4 | valuation under (the German) stock corporation law |
| ||
4 | valuation in accordance with (joint stock) company law |
|
valuation under (the German) stock corporation law Erklärung: siehe Schäfer: aktienrechtliche Vorschriften fpl (Re) rules as established under the German Stock Corporation Law |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
valuation in accordance with (joint stock) company law Erklärung: "Aktienrecht" is normally given as "company law", while the specific case of the Aktiengesellschaft may need to be stressed in your context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
valuation in accordance with German company law Erklärung: The simplest way. As the original doesn't specifically refer to the Aktiengesetz, I don't think the translation has to either. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.