Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:45 Mar 22, 2007 |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Versicherungen / Pensions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Ausgewählte Antwort von: Sonja Moser Local time: 12:22 | ||||||
Grading comment
|
Zusammenfassung aller eingereichten Antworten | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | to put in money the wrong way |
|
Diskussionseinträge: 1 | |
---|---|
to put in money the wrong way Erklärung: "besparen" is also used in Austrian German. Most commonly used with so called "Bausparverträgen" or "Pensionsvorsorgeverträgen". You put in a certain amount of money every year or month and up to defined limit you get an extra reward from the government for doing so. Lets say if you put in 1000 EUR / year you get additional 1.5% from the government. So, if you want to invest 2000 EUR it is not wise to put the whole amount in in 2007 and nothing in 2008 because you will get those 1.5% only up to 1000. It's better to put in 1000 this year and 1000 next year so can get a total of 3%. If you don't do so, you have your contract "falsch bespart". Quelle: http://www.wuestenrot.at/cms/de/produkte/vorsorgen_versicher... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.