von Rückgebern der Rückgiebigste

Englisch translation: most generous/altruistic among the reciprocators

14:16 Feb 25, 2019
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Artist\'s self-characterisation
Deutsch Begriff oder Satz: von Rückgebern der Rückgiebigste
I'm translating a passage by the famous early 20th-century Austrian artist, Egon Schiele. He is talking about his school days in the passage below. His language is deliberately poetic and, at times, he uses words that he may have invented himself. I don't know precisely when he wrote this, but he died in 1918 at the age of 28. I would be grateful if any native speakers of German / Austrian German could tell me how they read this term: 'Rückgeber'. Does he mean 'responsive' or 'reflective' or perhaps 'challenging' in the sense of challenging people? Or maybe something else?

Meine rohen Lehrer waren mir stets Feinde. Sie—und andere—verstanden es nicht, daß ich von Vornehmen der Vornehmste, von Rückgebern der Rückgiebigste bin; daß ich den Tod liebe und das Leben; daß ich alles zugleich bin, aber niemals alles zu gleicher Zeit tue. Ich bin kein zwiespältiges Wesen. Mensch und Künstler in einem bin ich. Und ich bin für mich und die, denen die durstige Trunksucht nach Freisein bei mir alles schenkt—und für alle auch, weil alle ich auch liebe. In mir ist ein ewiges Träumen voll süßesten Lebensüberschusses. Rastlos, mit bangen Schmerzen innen in der Seele, lodert, brennt, wächst das Träumen zum Kampf, Herzenskrampf. Ich bin wahnwitzig rege mit aufgeregter Lust—denn nun kann ich endlich die spendende Sonne wiedersehen und frei sein.
Helen Shiner
Vereinigtes Königreich
Local time: 00:07
Englisch Übersetzung:most generous/altruistic among the reciprocators
Erklärung:
I am sure a more elegant expression can be found. But I am not sure what else this could possibly mean.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-02-25 14:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think we need the definite article ("the") before "reciprocators"
Ausgewählte Antwort von:

Michael Martin, MA
Vereinigte Staaten
Local time: 19:07
Grading comment
I haven't used your version, but you got me to 'reciprocate', so thank you.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4most generous/altruistic among the reciprocators
Michael Martin, MA
Summary of reference entries provided
Discussed here
philgoddard

Diskussionseinträge: 15





  

Antworten


23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
most generous/altruistic among the reciprocators


Erklärung:
I am sure a more elegant expression can be found. But I am not sure what else this could possibly mean.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-02-25 14:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think we need the definite article ("the") before "reciprocators"

Michael Martin, MA
Vereinigte Staaten
Local time: 19:07
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43
Grading comment
I haven't used your version, but you got me to 'reciprocate', so thank you.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you. I am currently using a version of your suggestion.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  philgoddard: I don't think people will understand "reciprocators", though I suspect this is the kind of thing he means.
6 Min.
  -> I like "most giving of givers". That said, people who don't understand "reciprocators" may also have trouble with the rest of this or other quotes..
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 Min.
Reference: Discussed here

Reference information:
This article reproduces the quote and then says: 'Die „Rückgiebigkeit“, als Ausgleich zur „Vornehmheit“, ist kein Bestandteil des sich voll entfaltenden Industrie- und Finanzgesellschaft. In der hat alles einen zählenden und zählbaren Wert, trägt alles ein Preisschild.'
Trouble is, I don't understand the first few words of this. 'Rückgiebigkeit' appears to be a coinage by Schiele.

http://www.freitag.de/autoren/columbus/totalkunst-und-gesamt...

philgoddard
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Note to reference poster
Fragesteller: Yes, I saw that. Thank you. The passage appears a few times on the internet, but with nothing to illuminate what Schiele might mean.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search