Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

Vermächtniserfüllungsvertrag

Französisch translation: Acte de délivrance de / du legs

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Vermächtniserfüllungsvertrag
Französisch Übersetzung:Acte de délivrance de / du legs
Eingetragen von: Poisson rouge

14:12 Sep 2, 2020
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Verträge
Deutsch Begriff oder Satz: Vermächtniserfüllungsvertrag
Je dois traduire un acte qui porte le titre de "Vermächtniserfüllungsvertrag" et je dois avouer que je dois tout d'abord me replonger dans le droit des successions. Je n'ai trouve nulle-part de traduction "officielle" de ce type de document, mais penche actuellement pour "acte de délivrance de legs". Quelqu'un peut-il confirmer ou infirmer cette intuition? Merci!
Poisson rouge
Deutschland
Local time: 15:07
Acte de délivrance de / du legs
Erklärung:
Au vu de la définition allemande de ce “Vermächtniserfüllungsvertrag”, il me semble que votre intuition est juste. Cela correspond à la formalité citée par l’art. 1004 du Code Civil français, par laquelle le bénéficiaire d’un legs demande le transfert de propriété du bien légué ou la mise à disposition de la somme d’argent léguée. Cette formalité peut se faire sous la forme d’un acte notarié de demande en délivrance, qui n’est pas obligatoire en France.

Article 1004 du Code Civil: Lorsqu'au décès du testateur il y a des héritiers auxquels une quotité de ses biens est réservée par la loi, ces héritiers sont saisis de plein droit, par sa mort, de tous les biens de la succession ; et le légataire universel est tenu de leur demander la délivrance des biens compris dans le testament.
Ausgewählte Antwort von:

Tamara Wackernagel
Frankreich
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +2Acte de délivrance de / du legs
Tamara Wackernagel


Diskussionseinträge: 3





  

Antworten


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Acte de délivrance de / du legs


Erklärung:
Au vu de la définition allemande de ce “Vermächtniserfüllungsvertrag”, il me semble que votre intuition est juste. Cela correspond à la formalité citée par l’art. 1004 du Code Civil français, par laquelle le bénéficiaire d’un legs demande le transfert de propriété du bien légué ou la mise à disposition de la somme d’argent léguée. Cette formalité peut se faire sous la forme d’un acte notarié de demande en délivrance, qui n’est pas obligatoire en France.

Article 1004 du Code Civil: Lorsqu'au décès du testateur il y a des héritiers auxquels une quotité de ses biens est réservée par la loi, ces héritiers sont saisis de plein droit, par sa mort, de tous les biens de la succession ; et le légataire universel est tenu de leur demander la délivrance des biens compris dans le testament.



    https://www.legavox.fr/blog/maitre-haddad-sabine/saisine-delivrance-legs-envoi-possession-7891.htm
Tamara Wackernagel
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Merci beaucoup!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Platary (X): Informations utiles !
11 Stunden

Zustimmung  Maïté Mendiondo-George
26 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search