Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Stange [Es ist alles andere als von der S.]
Italienisch translation:
è tutta un'altra storia, è un livello completamente diverso
Added to glossary by
smarinella
Oct 20, 2007 13:28
16 yrs ago
Deutsch term
alles andere als von der Stange
Deutsch > Italienisch
Sonstige
Druck und Satz, Verlagswesen
si parla di un ristorante di alta classe.
il testo comincia dicendo che chi predilige le cose raffinate non dovrebbe mangiare nei ristoranti degli alberghi ma, nel caso del mio ristorante, questo sarebbe un errore perché
XXX ist alles andere als von der Stange
capisco il senso ma non mi viene un traducente adeguato... o un modo di dire altrettanto efficace
il testo comincia dicendo che chi predilige le cose raffinate non dovrebbe mangiare nei ristoranti degli alberghi ma, nel caso del mio ristorante, questo sarebbe un errore perché
XXX ist alles andere als von der Stange
capisco il senso ma non mi viene un traducente adeguato... o un modo di dire altrettanto efficace
Proposed translations
(Italienisch)
Proposed translations
36 Min.
Selected
è tutto un altro gusto/tutta un'altra storia
Difficile da rendere. Non mi viene in mente niente di meglio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mi sono 'ispirata' al tuo suggerimento - anche gli altri erano pertinenti, certo...grazie a tutti!"
10 Min.
tutto il contrario di un self-service
ciao,
ti butto lì qualche idea.
in realtà è difficile rendere un'espressione così 'fantasiosa'.
Questi benedetti modi di dire tedeschi.... comunque direi che puoi usare qualcosa che renda un senso vagamente simile: tutt'altro che... alla buona ...di massa ...mordi e fuggi ...popolare ...comune
oppure 'si ditingue decisamente da questa tipologia di ristoranti'
buon lavoro
ti butto lì qualche idea.
in realtà è difficile rendere un'espressione così 'fantasiosa'.
Questi benedetti modi di dire tedeschi.... comunque direi che puoi usare qualcosa che renda un senso vagamente simile: tutt'altro che... alla buona ...di massa ...mordi e fuggi ...popolare ...comune
oppure 'si ditingue decisamente da questa tipologia di ristoranti'
buon lavoro
57 Min.
è un locale esclusivo
Trattandosi di un ristorante di alta classe, e non trovando un modo di dire italiano "elegante", lo metterei così: "al contrario XXX è un ristorante/locale esclusivo".
Buon lavoro e buon Weekend
Buon lavoro e buon Weekend
19 Stunden
la cucina del XXX è tutto tranne che dozzinale - oppure,
(girando completamente la frase), qualcosa tipo "è in grado di soddisfare anche i palati più esigenti"
:-)
:-)
Something went wrong...