Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:19 Sep 9, 2002 |
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering / Bau und Technik | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Ausgewählte Antwort von: langnet Italien Local time: 05:17 | ||||||
Grading comment
|
Zusammenfassung aller eingereichten Antworten | ||||
---|---|---|---|---|
5 | lotto (di opere) |
| ||
4 | fabbrica |
| ||
4 | oggetto di offerta |
| ||
4 | vedi sotto |
|
fabbrica Erklärung: Una parola difficile, perchè in altri contesti piuttosto significa "consorzio" o "società", ma nel questo contesto "fabbrica mi sembra più adatta. Auguri, Nikolaus |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
oggetto di offerta Erklärung: Gewerk vuol dire "Angebotsgegenstand" dunque direi "oggetto di offerta" Quelle: http://www.linz.at/aktuell/amtsblat/0016.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Erklärung: Ciao Carla, ti riporto la descrizione tedesca del DUDEN di GEWERK: a) Gewerbe, Handwerk, Zunft b) besonders beim Bau eines Gebäudes oÄ eingesetzte Gruppe von Handwerkern einer bestimmten Fachrichtung IL DIT mi dà : MESTIERE-PROFESSIONE-ARTIGIANATO-CORPORAZIONE. Spero ti sia stato d'aiuto!!! Buon lavoro!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lotto (di opere) Erklärung: Oltre ai vari significati proposti dai colleghi, "Gewerk" nei contratti d'opera ("Bauverträge" bzw. "Werkverträge")comprende una determinata categoria di "opere" che vengono assegnate a un fornitore (p.e. "Gewerk Elektrik", "Stahlbau", ecc.). Per rendere "Gewerk" in questo senso esistono più possibilità, alcune sono "lotto (di opere", "opere", "categoria delle opere" e così via. Saluti e buon lavoro -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-09 09:17:06 (GMT) -------------------------------------------------- Nel tuo caso magari è meglio dire \"categoria delle forniture/categoria di fornitura\" o semplicemente, dato che si tratta di macchinari piuttosto che di \"opere murarie\" o simil. -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-09 09:18:50 (GMT) -------------------------------------------------- non so cosa è successo, ma mi ha tagliato qualcosa. Leggesi \"o semplicemente \"forniture ....... o simili\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.