Strandgut Charms

Italienisch translation: ciondoli a tema marinaro/d'ispirazione marinara

19:53 Dec 20, 2018
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Marketing - Textilien/Kleidung/Mode
Deutsch Begriff oder Satz: Strandgut Charms
Muschelketten, Jutetaschen, Bettelarmbänder mit Strandgut Charms oder Bast-Ohrringe – wir können jetzt schon die Meeresluft riechen.
Daniela Tosi
Deutschland
Local time: 20:14
Italienisch Übersetzung:ciondoli a tema marinaro/d'ispirazione marinara
Erklärung:
Secondo me suona meglio della traduzione letterale.
Ausgewählte Antwort von:

Claudiarome
Italien
Local time: 20:14
Grading comment
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1ciondoli realizzati con materiali portati dal mare / recuperati sulla spiaggia
AdamiAkaPataflo
3ciondoli con reperti di spiaggia
Nadia Pinelli
3ciondoli a tema marinaro/d'ispirazione marinara
Claudiarome


  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ciondoli con reperti di spiaggia


Erklärung:
un'altra idea

Nadia Pinelli
Italien
Local time: 20:14
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ciondoli a tema marinaro/d'ispirazione marinara


Erklärung:
Secondo me suona meglio della traduzione letterale.

Claudiarome
Italien
Local time: 20:14
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
ciondoli realizzati con materiali portati dal mare / recuperati sulla spiaggia


Erklärung:
per il bellissimo "Strandgut" non mi viene un'espressione più concisa

magari anche: materiale "spiaggiato", fra virgolette, ma è meno elegante... (sa di burocratico o fa pensare - a me, almeno - a una balena che, poraccia, ha perso l'orientamento)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2018-12-22 13:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

or mi sovvien: "arenato", più elegante di "spiaggiato"...

AdamiAkaPataflo
Deutschland
Local time: 20:14
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 269

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  martini
1 Tag 16 Stunden
  -> mersì bocù! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search