... um Gänge und Kupplungen des Getriebes zu schalten.

Spanisch translation: Cambiar/conmutar las marchas y el embrague del engranaje

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:... um Gänge und Kupplungen des Getriebes zu schalten.
Spanisch Übersetzung:Cambiar/conmutar las marchas y el embrague del engranaje
Eingetragen von: Rodolfo Bece (X)

08:58 Dec 17, 2012
Übersetzungen Deutsch > Spanisch [PRO]
Tech/Engineering - Kraftfahrzeuge/PKW und LKW / Getriebe
Deutsch Begriff oder Satz: ... um Gänge und Kupplungen des Getriebes zu schalten.
Das Drucköl wird über Ventile aus dem Speicher an die Aktuatorkolben geleitet um Gänge und Kupplungen des Getriebes zu schalten.

Tengo dudas con "schalten". "Gänge schalten" lo comprendo, pero ¿"Kupplungen schalten"?.

Gracias
Rodolfo Bece (X)
Deutschland
Local time: 10:06
Cambiar/conmutar las marchas y el embrague del engranaje
Erklärung:
Hola RBM:
Esta es mi sugerencia.
El problema es que se necesita más contexto para darte una respuesta mejor.
¿Cómo has traducido tú antes "schalten"?
Un saludo,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2012-12-18 13:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

Pues no creo que hayan muchas más opciones...
Ausgewählte Antwort von:

Helena Diaz del Real
Deutschland
Local time: 10:06
Grading comment
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1Cambiar/conmutar las marchas y el embrague del engranaje
Helena Diaz del Real


  

Antworten


51 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Cambiar/conmutar las marchas y el embrague del engranaje


Erklärung:
Hola RBM:
Esta es mi sugerencia.
El problema es que se necesita más contexto para darte una respuesta mejor.
¿Cómo has traducido tú antes "schalten"?
Un saludo,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2012-12-18 13:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

Pues no creo que hayan muchas más opciones...

Helena Diaz del Real
Deutschland
Local time: 10:06
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch, Katalanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Hola, Helena: "Schalten" (beim Autofahren) siempre lo traduzco "cambiar de velocidad".

Fragesteller: Pues no sé, no me convence. :-(


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Walter Blass: pero el orden es, desembragar y cambiar velocidad (marchas), de lo contrario: ensalada de dientes
13 Stunden
  -> Muchas gracias, Walter. Pero tengo la sospecha que tú, en una vida anterior ¡eras dentista!: A tí, esto de lis dientes te gusta mucho, creo ;o)) Un abrazo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search