Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Haftungsvergütung
Spanisch translation:
remuneración por responsabilidad
Added to glossary by
Daniel Gebauer
Nov 4, 2007 17:58
16 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term
Haftungsvergütung
Deutsch > Spanisch
Rechts- und Patentwesen
Finanzen (allgemein)
Auditoria de cuentas anuales
- Die betrieblichen Erträge betreffen mit T€ 58 Umsatzerlöse aus der Weiterbelastung von Kosten für Zeitungsanzeigen an die XXX GmbH und XXX sowie mit T€ 5 sonstige betriebliche Erträge aus der Haftungsvergütung für die XXX und die XXX.
- Las ganancias de la empresa las conforman una cifra de negocios de T€ 58 obtenida con la transferencia de costes por anuncios de periódico al XXX y al XXX, así como otras ganancias de la empresa por valor de T€ 5 procedentes del ¿reembolso de la responsabilidad? por los XXX y XXX.
- Die XXX zahlte im Berichtsjahr eine Haftungsvergütung von € 2.600.
- En el año del informe, la sociedad XXX pagó un importe de € 2.600 en concepto de ¿reembolso de responsabilidad?
- Die XXX zahlte aufgrund der bevorstehenden Liquidation anteilig bis zum 31.Oktober 2006 eine Haftungsvergütung von € 2.583,30. Die Gesellschaft ist am Vermögen der XXX und der XXX nicht beteiligt.
Con motivo de la próxima liquidación, la sociedad XXX III pagó una cantidad proporcional de € 2.583,30 en concepto de ¿reembolso de responsabilidad? antes del 1 de noviembre de 2006. La sociedad no participa en el patrimonio de las sociedades XXX y XXX.
No le encuentro sentido ni lo encuentro en ningún sitio, en los textos alemanes lo mencionan al hablar de impuestos pero no he encontrado uno que lo describa. En este caso ¿no podría ser "garantía" o "seguro de responsabilidad"?
Gracias
- Las ganancias de la empresa las conforman una cifra de negocios de T€ 58 obtenida con la transferencia de costes por anuncios de periódico al XXX y al XXX, así como otras ganancias de la empresa por valor de T€ 5 procedentes del ¿reembolso de la responsabilidad? por los XXX y XXX.
- Die XXX zahlte im Berichtsjahr eine Haftungsvergütung von € 2.600.
- En el año del informe, la sociedad XXX pagó un importe de € 2.600 en concepto de ¿reembolso de responsabilidad?
- Die XXX zahlte aufgrund der bevorstehenden Liquidation anteilig bis zum 31.Oktober 2006 eine Haftungsvergütung von € 2.583,30. Die Gesellschaft ist am Vermögen der XXX und der XXX nicht beteiligt.
Con motivo de la próxima liquidación, la sociedad XXX III pagó una cantidad proporcional de € 2.583,30 en concepto de ¿reembolso de responsabilidad? antes del 1 de noviembre de 2006. La sociedad no participa en el patrimonio de las sociedades XXX y XXX.
No le encuentro sentido ni lo encuentro en ningún sitio, en los textos alemanes lo mencionan al hablar de impuestos pero no he encontrado uno que lo describa. En este caso ¿no podría ser "garantía" o "seguro de responsabilidad"?
Gracias
Proposed translations
(Spanisch)
Change log
Nov 22, 2007 22:17: Daniel Gebauer Created KOG entry
Proposed translations
9 Min.
Selected
remuneración por responsabilidad
No sé el término exacto en español. Se trata de una remuneración que las sociedades pagan a sus socios por la responsabilidad que estos asumen en nombre de la sociedad.
--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2007-11-04 18:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fkm-kg.de/aktuell/Gesellschaftervertrag.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-11-04 18:17:12 GMT)
--------------------------------------------------
En un recurso ante la Comisión UE, la versión en español usa el término "retribución":
Zweitens begründet der Kläger seine Klage damit, dass die Beklagte, indem sie die Angemessenheit der vereinbarten Vergütung für die Einlage bei der Helaba bejaht habe, gegen das Prinzip des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers und somit gegen Artikel 87 Absatz 1 EG verstoßen habe.
En segundo lugar, la demandante argumenta que, al confirmar la adecuación de la retribución pactada por la participación en Helaba, la demandada ha vulnerado el principio del inversor en una economía de mercado y, por tanto, ha infringido el artículo 87 CE, apartado 1.
Español: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=es&num...
Alemán: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=de&num...
--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2007-11-04 18:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fkm-kg.de/aktuell/Gesellschaftervertrag.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-11-04 18:17:12 GMT)
--------------------------------------------------
En un recurso ante la Comisión UE, la versión en español usa el término "retribución":
Zweitens begründet der Kläger seine Klage damit, dass die Beklagte, indem sie die Angemessenheit der vereinbarten Vergütung für die Einlage bei der Helaba bejaht habe, gegen das Prinzip des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers und somit gegen Artikel 87 Absatz 1 EG verstoßen habe.
En segundo lugar, la demandante argumenta que, al confirmar la adecuación de la retribución pactada por la participación en Helaba, la demandada ha vulnerado el principio del inversor en una economía de mercado y, por tanto, ha infringido el artículo 87 CE, apartado 1.
Español: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=es&num...
Alemán: http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=de&num...
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 Min.
indemnización por responsabilidad [¿patrimonial?]
Me parece que puede tratarse de esto.
Indemnización por Responsabilidad Patrimonial de la Administración. Todo ciudadano tiene derecho a reclamar una indemnización para el caso que una actuación ...
www.tria4.com/abogados/administrativistas/abogadovalencia-r...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-04 19:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Enteinungsvergütung significa "indemnización por expropiación". La figura legal de indemnización por responsabilidad patrimonial existe en español.
Indemnización por Responsabilidad Patrimonial de la Administración. Todo ciudadano tiene derecho a reclamar una indemnización para el caso que una actuación ...
www.tria4.com/abogados/administrativistas/abogadovalencia-r...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-04 19:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Enteinungsvergütung significa "indemnización por expropiación". La figura legal de indemnización por responsabilidad patrimonial existe en español.
7 Stunden
Indeminización por concepto de abal o garantía/ Indeminización por abal o garantía
Se trata de la indeminización que hace una empresa a otra socia por asumir, garantizar o abalar la empresa en su nombre.
Worterbuch der Spanischen und Deutschen Sparache/Slaby/Grossmann/Illig
Espero que te sirva.
Yulita
Worterbuch der Spanischen und Deutschen Sparache/Slaby/Grossmann/Illig
Espero que te sirva.
Yulita
Discussion