nicht zuletzt auch nicht unbeträchtlich

Spanisch translation: Con ello nos causa...

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:nicht zuletzt auch nicht unbeträchtlich
Spanisch Übersetzung:Con ello nos causa...
Eingetragen von: Helena Diaz del Real

14:34 Feb 11, 2013
Übersetzungen Deutsch > Spanisch [PRO]
Marketing - Marketing/Marktforschung
Deutsch Begriff oder Satz: nicht zuletzt auch nicht unbeträchtlich
Buenas tardes,

este es el contexto:

Sie fügen uns damit nicht zuletzt auch nicht unbeträchtlichen Schaden zu.

Muchas gracias y un saludo,

Ester
Ester G-D
Local time: 10:36
Con ello nos causa...
Erklärung:
Hola Ester:
...al fin y al cabo un daño considerable/importante/notable/cuantioso.

Al haber dos negaciones (nicht) es un poco lioso, pero eso es lo que dice.

Un saludo y suerte,
Helena
Ausgewählte Antwort von:

Helena Diaz del Real
Deutschland
Local time: 10:36
Grading comment
Muchas gracias, Helena.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +3y en última instancia no deja de causarnos un daño considerable
agapanto
4 +2Con ello nos causa...
Helena Diaz del Real
4daños de consideración
Teresa Mozo
3Sin ser definitivo, el daño que nos causan no deja de ser considerable
Walter Blass


Diskussionseinträge: 3





  

Antworten


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
daños de consideración


Erklärung:
literalmente: no inconsiderables, doble negativa sin mucho sentido en espanol

Teresa Mozo
Local time: 10:36
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Con ello nos causa...


Erklärung:
Hola Ester:
...al fin y al cabo un daño considerable/importante/notable/cuantioso.

Al haber dos negaciones (nicht) es un poco lioso, pero eso es lo que dice.

Un saludo y suerte,
Helena

Helena Diaz del Real
Deutschland
Local time: 10:36
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch, Katalanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Grading comment
Muchas gracias, Helena.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Kornelia Berceo-Schneider
12 Min.
  -> Te lo agradezco mucho, Kornelia. Un saludo, Helena

Zustimmung  María M. Hernández S.
1 Stunde
  -> María, muchas gracias. Un saludo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)

54 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sin ser definitivo, el daño que nos causan no deja de ser considerable


Erklärung:
Esta sería mi interpretación:
Sin ser algo definitivo, el daño que nos causan no deja de ser considerable= Sin ser algo definitivo, el daño que nos causan es (bastante) considerable.
Aquí la única doble negación, hubiese sido traducir literalmente y meter "tampoco" en el lugar de 'auch nicht'



Walter Blass
Argentinien
Local time: 05:36
Muttersprache: Deutsch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Helena Diaz del Real: No veo de dónde sale lo de "sin ser algo definitivo". Sí es, en mi opinión obvio, que hay tres negaciones en el (retorcido) original alemán. Un abrazo para tí, en la estival Argentina, Helena
2 Stunden
  -> Es mi interpretación de "nicht zuletzt". Otro abrazo para vos en la invernal Alemania.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
y en última instancia no deja de causarnos un daño considerable


Erklärung:
o "no por último nos causa un daño significativo"

agapanto
Local time: 05:36
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  mareug: Creo que es la opción que mejor refleja el original.
16 Min.
  -> ¡gracias por tu comentario!

Zustimmung  Susanne Kress
57 Min.
  -> ¡Mil gracias!

Zustimmung  Sabine Reichert
2 Stunden
  -> Danke, vielmals!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search