Diese Nachricht wurde direkt vom Empfehlungsservice gesendet bei:

Spanisch translation: Este comunicado fue remitido o enviado directamente por el Servicio de Referencias...

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Diese Nachricht wurde direkt vom Empfehlungsservice gesendet bei:
Spanisch Übersetzung:Este comunicado fue remitido o enviado directamente por el Servicio de Referencias...
Eingetragen von: Egmont

12:52 May 17, 2002
Übersetzungen Deutsch > Spanisch [Nicht-PRO]
Deutsch Begriff oder Satz: Diese Nachricht wurde direkt vom Empfehlungsservice gesendet bei:
Eine Nachricht eines Empfehlungs-Services auf einer Webseite.
alex1965
Local time: 09:01
Este comunicado fue remitido o enviado directamente por el Servicio de Referencias...
Erklärung:
vid. ref.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 13:24:01 (GMT)
--------------------------------------------------

O también: mensaje, información, noticia...
Ausgewählte Antwort von:

Egmont
Spanien
Local time: 09:01
Grading comment
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5 +2Este mensaje se ha enviado directamente desde el Servicio de Sugerencias de parte de:
Teresa Duran-Sanchez
4 +1Este comunicado fue remitido o enviado directamente por el Servicio de Referencias...
Egmont


  

Antworten


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Este comunicado fue remitido o enviado directamente por el Servicio de Referencias...


Erklärung:
vid. ref.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 13:24:01 (GMT)
--------------------------------------------------

O también: mensaje, información, noticia...


    Quelle: http://dict.leo.org
Egmont
Spanien
Local time: 09:01
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Sprachrichtung: 3559

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Сергей Лузан
1 Tag 19 Min.
  -> Gracias de nuevo, Sergei... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

55 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
Este mensaje se ha enviado directamente desde el Servicio de Sugerencias de parte de:


Erklärung:
Hallo Alex!

"Nachricht" ist normalerweise "Mensaje", zumindest in Internet.

"Empfehlungsservice" koennte "Servicio de Sugerencias" sein ("sugerencias" ist "suggestions" auf Englisch), aber ich weisse nicht genau was fuer eine Funktion dieser Service hat. Es ist nicht so klar.

Eher als Passiv, wuerde ich die aktive Form des Verbes benutzen: "se ha enviado" anstatt "fue enviado". Es kligt sowieso besser auf Spanish.

Viel Glueck, zeige uns die Seite, wenn du sie fertig hast ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 13:50:09 (GMT)
--------------------------------------------------

I hope my German didn\'t sound too rusty. Ich habe in den letzten fuenf Jahren kaum Deutsch gesprochen!

Teresa Duran-Sanchez
Spanien
Local time: 08:01
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Sprachrichtung: 78

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Raimunda: Mensaje me parece la palabra adecuada, Otra sugerencia: yo pondría además "ha sido enviado por"
6 Stunden

Zustimmung  Henninger: mensaje / ha sido enviado por
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search