skulls

Spanisch translation: Mi sugerencia

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:skulls
Spanisch Übersetzung:Mi sugerencia
Eingetragen von: Helena Diaz del Real

11:56 Feb 6, 2014
Übersetzungen Deutsch > Spanisch [Nicht-PRO]
Schiffe, Segeln, Seefahrt / Contrato
Deutsch Begriff oder Satz: skulls
No sé a qué se refiere exactamente:

"Transportkosten für bestellte Boote betragen XXX,-EUR pro Boot und werden an den Kunden berechnet, und Riemen pauschal mit XX,-EUR pro Kunde."

Muchísimas gracias.
Cristina Fernández
Spanien
Local time: 05:33
Mi sugerencia
Erklärung:
Hola Cristina:
Aquí tienes mi sugerencia de traducción.
"Los costes de transporte para barcas/botes/yates/... ascienden a XXX,- EUR por barca/bote/yate/ y se cargarán al cliente. <<>> Las correas se cobran a un total alzado/por las correas se cobra un importe fijo de XX.- EUR por cliente."

No sé bien qué es lo que no entiendes...

Un saludo y suerte,
Helena


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-02-06 12:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

También: "Los costes de transportes DE barcas/bot..."

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2014-02-06 12:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Parece ser que el término se deja igual. yo pondría "Yoleta skull"

http://de.wikipedia.org/wiki/Skull
http://es.wikipedia.org/wiki/Remo_(deporte)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2014-02-06 12:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

Punto 13:
http://www.tododxts.com/deportes/120-remo/288-remo-historia-...
Ausgewählte Antwort von:

Helena Diaz del Real
Deutschland
Local time: 05:33
Grading comment
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4Mi sugerencia
Helena Diaz del Real
Summary of reference entries provided
Ahí va:
nahuelhuapi

Diskussionseinträge: 12





  

Antworten


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mi sugerencia


Erklärung:
Hola Cristina:
Aquí tienes mi sugerencia de traducción.
"Los costes de transporte para barcas/botes/yates/... ascienden a XXX,- EUR por barca/bote/yate/ y se cargarán al cliente. <<>> Las correas se cobran a un total alzado/por las correas se cobra un importe fijo de XX.- EUR por cliente."

No sé bien qué es lo que no entiendes...

Un saludo y suerte,
Helena


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-02-06 12:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

También: "Los costes de transportes DE barcas/bot..."

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2014-02-06 12:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Parece ser que el término se deja igual. yo pondría "Yoleta skull"

http://de.wikipedia.org/wiki/Skull
http://es.wikipedia.org/wiki/Remo_(deporte)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2014-02-06 12:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

Punto 13:
http://www.tododxts.com/deportes/120-remo/288-remo-historia-...


Helena Diaz del Real
Deutschland
Local time: 05:33
Muttersprache: Spanisch, Katalanisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Gracias Helena.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 Stunden
Reference: Ahí va:

Reference information:
Remo olimpico - Federación Aragonesa de Remofarremo.es/index.php/historia-del-remo‎En caché
SimilaresHay un tipo de yoletas con el mismo ancho de 1,10 m pero con portantes, para facilitar el uso de ... El uso de dos remos por remero se le conoce como scull.

nahuelhuapi
Argentinien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
Note to reference poster
Fragesteller: Muchas gracias por la valiosa información.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search