entfällt

Schwedisch translation: utgår

12:47 Oct 10, 2013
Übersetzungen Deutsch > Schwedisch [PRO]
Social Sciences - Versicherungen / Försäkringsvillkor
Deutsch Begriff oder Satz: entfällt
I den oändliga listan av paragrafer och numrerade stycken förekommer ibland endast ordet "entfällt".

(1) .......................

(2) enfällt

(3) ......................

I lexikon har jag sett översättningen "bortfaller". Men ska man inte skriva "ej tillämpligt" eller ngt liknande?
Vad säger ni som vet?

Tack på förhand! (Jag närmar mig slutet av denna text, så från i morgon kväll upphör mina frågor om sådant här!)
Eva Petersson
Schweden
Local time: 11:52
Schwedisch Übersetzung:utgår
Erklärung:
Jag har inte riktigt hängt med i dina tidigare frågor, men jag har fått för mig att du håller på med försäkringsvillkor, inte med en lagtext.

"upphävd" är ett utmärkt förslag, men kanske passar "utgår" också? Eller är det bara i kataloger, när artiklar utgår, kanske?

Bara ett förslag till.
Ausgewählte Antwort von:

Svanja Schallehn
Schweden
Local time: 11:52
Grading comment
Till sist valde jag ändå "utgår". Tack!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +2utgår
Svanja Schallehn
4upphävd
Joakim Braun
4ej aktuellt / ej tillämpligt
Mats Wiman


  

Antworten


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
upphävd


Erklärung:
Det är (sannolikt) bestämmelser som avskaffats, så det kan inte översättas med "ej tillämpligt".

Man gör så här för att slippa numrera om texten och uppdatera hänvisningar.
Jfr hur man brukar skriva i svensk lagtext ("har upphävts genom lag").

Joakim Braun
Schweden
Local time: 11:52
Muttersprache: Deutsch, Schwedisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Tack igen!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ej aktuellt / ej tillämpligt


Erklärung:
;-)

Mats Wiman
Schweden
Local time: 11:52
Muttersprache: Schwedisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Tack!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
utgår


Erklärung:
Jag har inte riktigt hängt med i dina tidigare frågor, men jag har fått för mig att du håller på med försäkringsvillkor, inte med en lagtext.

"upphävd" är ett utmärkt förslag, men kanske passar "utgår" också? Eller är det bara i kataloger, när artiklar utgår, kanske?

Bara ett förslag till.

Svanja Schallehn
Schweden
Local time: 11:52
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Till sist valde jag ändå "utgår". Tack!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Tack!

Fragesteller: Försäkringsvillkoren har utformats väldigt likt lagtext med paragrafer osv, så Joakims förslag verkar passa här.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  markusg
54 Min.
  -> Tack!

Zustimmung  Erik Hansson
1 Stunde
  -> Tackar!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search