Selbsthilfe(gruppe)

Türkisch translation: destek grubu

16:14 Feb 9, 2011
Übersetzungen Deutsch > Türkisch [PRO]
Linguistik
Deutsch Begriff oder Satz: Selbsthilfe(gruppe)
Bildiğiniz gibi bu bir STK türü, belli bir sorun nedeniyle direkt mağdur olmuş kişiler, bir dernek oluşturuyor ve kendi organizasyonlarını kendileri yapıyorlar.
Büyükçe bir projede çok sık geçiyor. Ve benim de bunu "kendi kendine yardım" olarak çevirmek, hiç hoşuma gitmiyor; hem de bu deyimi çok sık kullanmak zorundayım "Selbsthilfe, Selbsthilfegruppe, Selbsthilfetreffen, vb, vb."
“Selbsthilfe" için Türkçede daha hoş bir deyim var, yalnız çok seyrek kullanılıyor ve TDK'da kendi sayfasında bu deyimi tanımıyor. Ben de o yüzden bu deyimi kullanmaktan çekiniyorum.

“Selbsthilfe" için kulağa daha hoş gelen ve de kabul görebilecek bir deyim biliyor musunuz? Çünkü bu ciddi bir proje ve tüm proje Selbsthilfe ile ilgili.
Dagdelen
Türkei
Local time: 23:11
Türkisch Übersetzung:destek grubu
Erklärung:
Selbsthilfegruppe
bu bağlamda İnternette çok sayıda link var
Örnek olarak

www.hatunca.net/...gruplar/2647-ayrilik-ve-bosanma-destek-g...

Ausgewählte Antwort von:

Fikret Demirkaya
Deutschland
Local time: 22:11
Grading comment
İlginiz için teşekkürler! Ben, "özyardım" grubu demeyi düşünüyorum.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +3destek grubu
Fikret Demirkaya
4Kendi kendine yardım grubu
Ali Fuat Özan


Diskussionseinträge: 6





  

Antworten


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
destek grubu


Erklärung:
Selbsthilfegruppe
bu bağlamda İnternette çok sayıda link var
Örnek olarak

www.hatunca.net/...gruplar/2647-ayrilik-ve-bosanma-destek-g...



Fikret Demirkaya
Deutschland
Local time: 22:11
Muttersprache: Türkisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
İlginiz için teşekkürler! Ben, "özyardım" grubu demeyi düşünüyorum.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Adnan Özdemir: olabilir, katılıyorum
2 Min.

Zustimmung  Haluk Erkan: En doğru ve kabul görmüş karşılık bu.
14 Stunden

Zustimmung  Gülter Beissel: Ben de katılıyorum
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kendi kendine yardım grubu


Erklärung:
Rasim Bey, oldukça ciddi bir kuruma yapmış olduğum çeviride ben de aynı karşılığı kullanmak zorunda kaldım ve kabul gördü. Dolayısıyla seçmiş olduğunuz karşılık doğru, kulağa daha hoş gelenini ben de bulamadım.

Beispielsätze:
  • Hauptaufgabe des Projekts ist es, der Weiterentwicklung genossenschaftlich organisierter Selbsthilfe in der Türkei neue Impulse zu geben.
  • Projenin asıl görevi, Türkiye’deki kooperatif şeklinde örgütlenmiş kendi kendine yardım çalışmalarının gelişimine yeni itici güçler kazandırmaktır.
Ali Fuat Özan
Türkei
Local time: 23:11
Muttersprache: Türkisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: İlginiz teşekkürler! Kudoz kuralları gereği, diğer arkadaşı seçmem gerekti. Ben, şahsen "özyardım" grubu demeyi düşünüyorum. Tekrar teşekkürler, iyi çalışmalar.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search