condoglianze

Deutsch translation: aufrichtiges Beileid

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:condoglianze
Deutsch Übersetzung:aufrichtiges Beileid
Eingetragen von: Lucia Lia Pittau

13:40 Apr 20, 2009
Übersetzungen Italienisch > Deutsch [PRO]
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Italienisch Begriff oder Satz: condoglianze
Gentili colleghi,
chiedo un vostro cortese aiuto per una frase di condoglianze in tedesco

Grazie.
Lucia Lia Pittau
Italien
Local time: 16:41
aufrichtiges Beileid
Erklärung:
Zum Beispiel so:

Ich möchte Ihnen mein tiefes Mitgefühl und mein aufrichtiges Beileid aussprechen.

Zum Beispiel....es kommt aber darauf an, wie gut du die Familie/ Person kennst etc., ein paar weitere Angaben währen hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-04-20 15:15:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì, al plurale sarebbe:

Wir möchten Ihnen unser tiefes Mitgefühl und unser aufrichtiges Beileid aussprechen.
Ausgewählte Antwort von:

Birgit Schrader
Brasilien
Local time: 11:41
Grading comment
Danke schon! (con l'umlaut sulla O!)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +5aufrichtiges Beileid
Birgit Schrader
3 -2Ich verlange Sie annehme mein aufrichtiges Beileid.
Constantinos Faridis (X)


  

Antworten


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -2
Ich verlange Sie annehme mein aufrichtiges Beileid.


Erklärung:
Ich verlange Sie annehme mein aufrichtiges Beileid.

Constantinos Faridis (X)
Griechenland
Local time: 17:41
Muttersprache: Griechisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  Birgit Schrader: tut mir Leid, aber das ist auf Deutsch unverständlich.
7 Min.

Widerspruch  Steffen Walter: Hört sich wie eine Maschinenübersetzung an (Google Translate?).
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
aufrichtiges Beileid


Erklärung:
Zum Beispiel so:

Ich möchte Ihnen mein tiefes Mitgefühl und mein aufrichtiges Beileid aussprechen.

Zum Beispiel....es kommt aber darauf an, wie gut du die Familie/ Person kennst etc., ein paar weitere Angaben währen hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-04-20 15:15:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì, al plurale sarebbe:

Wir möchten Ihnen unser tiefes Mitgefühl und unser aufrichtiges Beileid aussprechen.


Birgit Schrader
Brasilien
Local time: 11:41
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Danke schon! (con l'umlaut sulla O!)
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Grazie Birgit, per mettere al plurale scrivo Wir mochten e poi und unsere?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Michaela Mersetzky
30 Min.

Zustimmung  Petra Haag
39 Min.

Zustimmung  Steffen Walter
56 Min.

Zustimmung  Sibylle Gassmann
1 Stunde

Zustimmung  Dra Molnar
1 Stunde

Neutraler Kommentar  mohaase: würde vielleicht den Possessivartikel mein bzw. unser nicht wiederholen - stilistisch schöner
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search