zaświadczenie stwierdzające brak okoliczności wyłączających zawarcie małżeństwa

Deutsch translation: Ehefähigkeitszeugnis

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:zaświadczenie stwierdzające brak okoliczności wyłączających zawarcie małżeństwa
Deutsch Übersetzung:Ehefähigkeitszeugnis
Eingetragen von: Crannmer

08:25 Jul 3, 2009
Übersetzungen Polnisch > Deutsch [PRO]
Sonstige / Heirat
Polnisch Begriff oder Satz: zaświadczenie stwierdzające brak okoliczności wyłączających zawarcie małżeństwa
zaświadczenie wydawane przez USC
Aneta Turkiewicz
Polen
Local time: 10:30
Ehefähigkeitszeugnis
Erklärung:
Ein Ehefähigkeitszeugnis ist eine amtliche Bescheinigung, dass dem Eheschluss kein Ehehindernis, insbesondere kein Mangel der Ehefähigkeit oder ein Eheverbot, entgegensteht.

http://de.wikipedia.org/wiki/Ehefähigkeitszeugnis
Ausgewählte Antwort von:

Crannmer
Local time: 10:30
Grading comment
super, dzięki!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +5Ehefähigkeitszeugnis
Crannmer
4 +2Ehefähigkeitszeugnis
Jerzy Czopik


  

Antworten


35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
Ehefähigkeitszeugnis


Erklärung:
Ein Ehefähigkeitszeugnis ist eine amtliche Bescheinigung, dass dem Eheschluss kein Ehehindernis, insbesondere kein Mangel der Ehefähigkeit oder ein Eheverbot, entgegensteht.

http://de.wikipedia.org/wiki/Ehefähigkeitszeugnis

Crannmer
Local time: 10:30
PRO-Punkte in Kategorie: 312
Grading comment
super, dzięki!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Tamod
4 Min.
  -> thx

Zustimmung  Jerzy Czopik: Na, dann war ich mal wieder zu langsam
6 Min.
  -> thx :-))

Zustimmung  Sonja Stankowski
1 Stunde
  -> thx

Zustimmung  Peter Kissik
2 Stunden
  -> thx

Zustimmung  Alicja Butkiewicz-Hübscher
8 Stunden
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

38 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Ehefähigkeitszeugnis


Erklärung:
Der polnische Name der Bescheinigung ist sehr ungewöhnlich. Wurde die Bescheinigung etwa formlos ausgestellt, ohne Vordruck? Das ist insofern verdächtig, da es in Polen zu diesem Zwecke immer die "Zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego" auf einem Vordruck gibt.

Jerzy Czopik
Deutschland
Local time: 10:30
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 278
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: danke schoen, nein es war keinen Vordruck, aber es ging genau um diesen Termin


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Peter Kissik: Hallo JERZY, DU WARST NICHT ZU LANGSAM, BLOSS CRANNMER WAR SCHNELLER... :-)
2 Stunden

Zustimmung  Ryszard Jahn
1443 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search