Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
andar a reboque
English translation:
slavishly following (overseas/foreign trends)
Portuguese term
andar a reboque
Não basta premiar trabalhos feitos... as futuras investigações devem nascer sobretudo de ideias próprias, originais,... Sempre que possível deixemos de ***andar a reboque*** de “modas” importadas do estrangeiro.
I know what the phrase means literally but I think it is being used idiomatically here and I would like to identify the best way to render it in English.
MTIA!
Mar 5, 2006 04:01: Elizabeth Lyons changed "Field" from "Science" to "Other" , "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Other"
Mar 5, 2006 04:02: Elizabeth Lyons changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Non-PRO (1): Lumen (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
slavishly following (overseas/foreign trends)
Fullermoney a division of Stockcube Research Limited Suite 1.21 Plaza 535 Kings ... markets slavishly follow trends on Wall Street more. often than not. ...
www.fullermoney.com/FMP/Reports/fmp177.pdf - Similar pages
spends a lot of time dissuading women from **slavishly following trends**. ... research director for Envirosell, a consumer research and consulting firm. ...
www.usnews.com/usnews/culture/ articles/050314/14fashion.div_2.htm - 28k - Cached - Similar
Sempre que possível deixemos de andar a reboque de “modas” importadas do estrangeiro = whenever possible we should/let's avoid slavishly following (foreign) trends (from overseas) // imported/overseas trends
agree |
Muriel Vasconcellos
6 mins
|
Thanks, Muriel :-)
|
|
agree |
Vidomar (X)
3 hrs
|
Thank you, Vidomar!
|
to be followers
follow
To tag long
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-05 08:45:01 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, - tag along behind....
follow the leader..play "follow the leader"
people.lulu.com/blogs/view_post.php?post_id=14970
neutral |
Marcelo González
: The less-than-mature subtext associated with your suggestion may detract from the seriousness of the original (potentially creating a seemingly inappropriate sense of levity in the minds of readers).
3 hrs
|
interesting thesis
|
follow behind
it´s a suggestion
Discussion