Glossary entry

Portuguese term or phrase:

andar a reboque

English translation:

slavishly following (overseas/foreign trends)

Added to glossary by Marcelo González
Mar 5, 2006 03:40
18 yrs ago
Portuguese term

andar a reboque

Portuguese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Essential oils distillation
This is from a speech given to future physicians:

Não basta premiar trabalhos feitos... as futuras investigações devem nascer sobretudo de ideias próprias, originais,... Sempre que possível deixemos de ***andar a reboque*** de “modas” importadas do estrangeiro.

I know what the phrase means literally but I think it is being used idiomatically here and I would like to identify the best way to render it in English.

MTIA!
Change log

Mar 5, 2006 04:01: Elizabeth Lyons changed "Field" from "Science" to "Other" , "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Other"

Mar 5, 2006 04:02: Elizabeth Lyons changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lumen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Elizabeth Lyons (asker) Mar 5, 2006:
This has nothing to do with "Essential oils distillation" - a leftover from another project I am working on! My apology. There is no perfect category here for this!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

slavishly following (overseas/foreign trends)

[PDF] Lateral thinking on stock marketsFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Fullermoney a division of Stockcube Research Limited Suite 1.21 Plaza 535 Kings ... markets slavishly follow trends on Wall Street more. often than not. ...
www.fullermoney.com/FMP/Reports/fmp177.pdf - Similar pages

spends a lot of time dissuading women from **slavishly following trends**. ... research director for Envirosell, a consumer research and consulting firm. ...
www.usnews.com/usnews/culture/ articles/050314/14fashion.div_2.htm - 28k - Cached - Similar

Sempre que possível deixemos de andar a reboque de “modas” importadas do estrangeiro = whenever possible we should/let's avoid slavishly following (foreign) trends (from overseas) // imported/overseas trends
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
6 mins
Thanks, Muriel :-)
agree Vidomar (X)
3 hrs
Thank you, Vidomar!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for this and for all the answers. It took me awhile to choose the one that fit the overall tone of the material best. Every answer given here was better than the one I originally conceived and I appreciate the trouble each one of you took to help me."
+1
24 mins

to be followers

Eu diria assim. Creio que mantém o sentido do que é dito em português.
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
6 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

follow

simplesmente diria assim, sem prejuízo para o significado
Peer comment(s):

agree Marco Schaumloeffel
23 mins
agree Carla Queiro (X)
1 day 6 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

To tag long

This is a more informal way of expressing to follow. My suggestions.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-05 08:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, - tag along behind....
Peer comment(s):

agree Kathleen Goldsmith-Killing
2 days 55 mins
Mtks, Kathleen
Something went wrong...
15 hrs

follow the leader..play "follow the leader"

Follow the Leader - Dale Allen Pfeiffer's Blog - Lulu.com... democracy that illustrate the system does not work in this fashion. ... We cannot afford to play follow the leader. The only thing that is going to see ...
people.lulu.com/blogs/view_post.php?post_id=14970
Peer comment(s):

neutral Marcelo González : The less-than-mature subtext associated with your suggestion may detract from the seriousness of the original (potentially creating a seemingly inappropriate sense of levity in the minds of readers).
3 hrs
interesting thesis
Something went wrong...
1 day 20 hrs

follow behind

behind gives the idea of really being "a reboque"m more than just folow....
it´s a suggestion
Something went wrong...
1 day 23 hrs

follow suit

A lot of hits on google.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search