Устройство переподъема (крана)

Deutsch translation: wechselseitiges Abheben

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Russisch Begriff oder Satz:переподъем
Deutsch Übersetzung:wechselseitiges Abheben
Eingetragen von: Sybille Brückner

14:35 Dec 15, 2003
Übersetzungen Russisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering
Russisch Begriff oder Satz: Устройство переподъема (крана)
Для проведения ремонта одного из мостовых кранов, работающий на одном пути, выполняется переподъемом кранов.
Sybille Brückner
Deutschland
Local time: 20:29
Abheben der Kranbrücke
Erklärung:
Weckenmann
... Dies ermöglicht das Abheben der Decken nach einer minimalen ... Wechselsystem WECKENMANN-Abhebegeräte
können komplett mit Kranbrücke, als Portalkonstruktion ...
www.weckenmann.de/deutsch/2000_anlagentechnik/ hs_anlagen/hs_2400_print.htm

Ich versuche die Variante kurz zu begründen:
1. Unter ïåðåïîäúåè handelt sich es bestimmt um ein Abheben des Kranes, keinsefalls um die Last, welche vor der Krane abgehoben wird

2. Ïåðåïîäúåì - ist ein "Fach-Slang", und soll ein wechselseitiges Abheben der Anlage zwecks Reparatur, Umstellung usw. bedeuten

3. Die ähnliche Verwendung siehe unter: ïåðåïîäúåì êðîâëè öåõà - roof lifting - Dachabheben

ïåðåïîäúåì êðîâëè ïëàâèëüíîãî öåõà ¹1 Íàäåæäèíñêîãî ìåòàëëóðãè÷åñêîãî çàâîäà.
http://www.vyso.ru/go/obj0181861420/obj0427671120.

roof lifting at the melting section ¹ 1 of Nadezhdinsky Metallurgical Plant.
http://www-en.vyso.ru/go/obj0181861420/obj0427671120

Ich hoffe Ihnen damiet gedient zu haben:)

Good luck, Sybille!
Ausgewählte Antwort von:

Sergey Strakhov
Local time: 20:29
Grading comment
1 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4Siehe unten:
Ol_Besh
4Abheben der Kranbrücke
Sergey Strakhov


Diskussionseinträge: 2





  

Antworten


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Устройство пере&
Siehe unten:


Erklärung:
Hallo, Sabine!
Zum Perepodjom habe ich nur folgendes aufgestöbert:

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2003-12-15 17:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

1. Uebertreiben (Bergbau) = ïåðåïîäúåì
2. Uebertreibausloeser = îãðàíè÷èòåëü ïåðåïîäúåìà
3. Uebertreibrolle = îïîðíûé ðîëèê äëÿ ïîääåðæàíèÿ ñêèïà ïðè ïåðåïîäúåìå
4. Uebertreibschalter = îáõîäíîé ïåðåêëþ÷àòåëü ïåðåïîäúåìà
5. Uebertreibsicherung = çàùèòà îò ïåðåïîäúåìà, îðãàíè÷èòåëü ïåðåïîäúåìà

Hoffentlich passt zumindest etwas in Ihr Konzept :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2003-12-15 17:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle: Kraft- und Arbeitsmaschinen, Foerdertechnik.-VEB Verlag Technik Berlin, 1964 (!)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 52 mins (2003-12-15 20:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

À åñëè Umgleisen?

Hoffentlich klappt es dieses Mal:
Die über 110 Meter lange Sonderschiene ist im gesamten Anlagenbereich durchgehend verlegt, um das Verfahren der Schienenfahrzeuge bzw. der einzelnen Drehgestelle auf den Spurkränzen der Räder zu ermöglichen. Am Anfang und Ende der Schiene ist ein Umgleisstück vorgesehen, über das die Räder der Schienenfahrzeuge bzw. einzelnen Drehgestelle von der Lauffläche abgehoben und auf die Spurkränze umgesetzt werden. Die Umgleisstücke sind so dimensioniert, dass ein manuelles ***Umgleisen*** der ca. acht Tonnen schweren Drehgestelle durch das Revisionspersonal ohne zusätzliche Hilfsmittel wie Zug- oder Schubgeräte möglich ist.

Das einzige, was im deutschen Google zu finden war :(

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 39 mins (2003-12-15 21:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mit kollegialer Hilfe von Sergey Strachov kriegen wir das Schäffchen doch ins Trockene.

Es wird also vorgeschlagen, den Ausdruck auf Deutsch wie folgt zu formulieren: \"Brückenkran wechselseitig umgleisen\".

Feci quod potui...

Glcüsk auf, Sybille!

Ol_Besh
Local time: 21:29
Muttersprache: Ukrainisch, Russisch
PRO-Punkte in Sprachrichtung: 1273
Grading comment
ê ñîæàëåíèþ íå ïîäõîäèò

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Sergey Strakhov: сорри, Александр, но здесь другое. В твоем списке "переподъем" - это ЧРЕЗМЕРНЫЙ, недопустимый подъем. А здесь просто кран поочередно поднимают, сначала с одного рельса, потом с другого, я полагаю. Нужно подумать:)О! Прима! Именно это слово я искал. Можно
3 Stunden
  -> Спасибо, Сергей! А если Umgleisen? Тогда будет нечто вроде Baukran-Umgleisvorrichtung. ???
Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Kommentar: ê ñîæàëåíèþ íå ïîäõîäèò

20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Óñòðîéñòâî ïåðåïîäúåìà (êðàíà)
Abheben der Kranbrücke


Erklärung:
Weckenmann
... Dies ermöglicht das Abheben der Decken nach einer minimalen ... Wechselsystem WECKENMANN-Abhebegeräte
können komplett mit Kranbrücke, als Portalkonstruktion ...
www.weckenmann.de/deutsch/2000_anlagentechnik/ hs_anlagen/hs_2400_print.htm

Ich versuche die Variante kurz zu begründen:
1. Unter ïåðåïîäúåè handelt sich es bestimmt um ein Abheben des Kranes, keinsefalls um die Last, welche vor der Krane abgehoben wird

2. Ïåðåïîäúåì - ist ein "Fach-Slang", und soll ein wechselseitiges Abheben der Anlage zwecks Reparatur, Umstellung usw. bedeuten

3. Die ähnliche Verwendung siehe unter: ïåðåïîäúåì êðîâëè öåõà - roof lifting - Dachabheben

ïåðåïîäúåì êðîâëè ïëàâèëüíîãî öåõà ¹1 Íàäåæäèíñêîãî ìåòàëëóðãè÷åñêîãî çàâîäà.
http://www.vyso.ru/go/obj0181861420/obj0427671120.

roof lifting at the melting section ¹ 1 of Nadezhdinsky Metallurgical Plant.
http://www-en.vyso.ru/go/obj0181861420/obj0427671120

Ich hoffe Ihnen damiet gedient zu haben:)

Good luck, Sybille!

Sergey Strakhov
Local time: 20:29
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Sprachrichtung: 641
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search