This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 423, Beantwortete Fragen: 468
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 4
Spanisch > Englisch: Patents/Construction
Ausgangstext - Spanisch 1) ESPAÑOL-INGLÉS:
Español (muestra)
TORRE DE CONCRETO POSTENSADO PARA GENERADORES EOLICOS
ANTECEDENTES
1.- Campo de la invención.
Diseño y proceso constructivo de torres de concreto postensado para generadores eólicos, consistente en un cilindro dividido en tres sectores circulares iguales dispuestos en forma de pirámide. Los tres sectores de concreto, quedan unidos entre si con prefabricados planos de concreto en forma de triángulo para formar una torre de sección variable que remata en su parte superior en una sección circular.
Tanto los segmentos circulares como las partes planas se prefabrican en partes para poder ser colocados, unidos entre si y a la cimentación mediante cables de preesfuerzo. Los prefabricados, por su tamaño, pueden ser hechos en sitio eliminando el transporte.
2.- Antecedentes generales de la invención
Se han propuesto diferentes torres para generadores eólicos. Por ejemplo, se han construido diversas torres con estructuras metálicas a base de armaduras, también se han construido con sección tubular. En ambos casos su altura esta limitada por sus dimensiones, la turbulencia que el aire produce, la resistencia a grandes sismos y por su constructividad que ya no resulta práctica para alturas que se usan actualmente.
También se conocen en la técnica previa las torres descritas como la patente americana US-2,826,800, que se refiere a una torre cónica construida en segmentos de concreto unidos con tensores.
Además, el modelo de utilidad alemán DE 29809541U, describe una torre segmentada de concreto postensado para generadores eólicos. Conforme a dicha publicación, se fabrican en planta segmentos frustocónicos que
Übersetzung - Englisch
English (translated)
POST-STRESSED CONCRETE TOWER FOR WIND POWER GENERATORS
BACKGROUND
1.- Field of the invention.
Post-stressed concrete towers for wind-energy design and process, consisting of a cylinder divided in three equal circular sectors, arranged to form a pyramid. The three concrete sectors are joined together with concrete prefabricated slabs forming a triangle, to form a tower of variable cross-section, which ends in a circular section at its upper end.
Both the circular segments and the slabs are pre-fabricated into sections that allow them to be erected, joined together and to the foundation, by means of prestressing cables. The prefabricated parts, because of their size, can be fabricated on-site, thus avoiding their transport.
2.- General background for the invention
Towers of several designs have been proposed for wind-power generation. For example, several different towers have been built, having metal structures based on armatures; also, they have been built with tubular sections. In both cases, their height is limited because of their dimensions, the turbulence caused by the air, their strength against intense earthquakes, and their ease of building, because in many cases it is not practical for the heights presently used.
Also, among previous technique, towers are known such as those described in US Patent 2-826,800, on a conical tower built into concrete segments joined by tension elements.
Also, the German utility model DE 29809541U describes a segmented post-stressed concrete tower for wind-energy generators. According to said
Englisch > Spanisch: Cell Biology
Ausgangstext - Englisch English (source)
In addition, Scanning Electron Microscopy (SEM) photomicrographs show that a MDCK
cell with a diameter of at least 10 µm cannot penetrate through an intact 0.45 µm pore
size filter considering the sponge like structure and the thickness of 180 µm of the filter membrane. The possibility of a MDCK cell being squeezed to an ideally cylindrical
shape (with a diameter of 0.45 µm, over a distance of approximately 300 µm) and penetrate though the sponge like “labyrinth” of the membrane can be abandoned as an
extremely unlikely hypothesis. Calculations on the basis of the hypothesis show that only
2.7% of total cell volume would fit into the cylinder, which would require a 2-fold
increase of cell surface or a 5 fold reduction of the cell volume. Therefore even for a high flexible MDCK cell penetration is impossible.
Scanning Electron Microscopy (SEM) photomicrographs of Saccharomyces cerevisiae cells, which appear spherical and have a diameter of 3 to 5 µm show that the yeast cells cannot pass the 0.45 µm pore size filter.
3.2.S.2.5.8 Column lifetime
Introduction
The column lifetime of the Cellufine Sulfate resin which is used as the first step in FCC downstream process for the purification of influenza virus, was evaluated with a qualified downscale model of this purification step.
A second study with the qualified downscale model was performed with a shortened regeneration procedure of the column and a changed storage buffer (from 20 % ethanol in phosphate buffer to 0.1% formaldehyde in phosphate buffer).
Study Design
First Column lifetime study
During 150 runs with virus harvest, the chromatogram of every run was analysed (UV absorbance 280 nm, conductivity and pH, peak area and retention time (virus peak). For every 10th run additionally the purity profile (SDS-PAGE: virus harvest
Übersetzung - Spanisch Spanish (target)
Además, con fotomicrografías electrónicas de barrido (SEM, de scanning electron microscopy) se ve que las células con un diámetro mínimo de 10 m no pueden penetrar en un poro intacto de 0.45 m, teniendo en cuenta la estructura esponjosa y el espesor de 180 m de la membrana filtrante. Se puede abandonar la posibilidad de que una célula MDCK se comprima y tome una forma cilíndrica ideal (con 0.45 m de diámetro, una distancia aproximada de 300 m) y penetre por el “laberinto” esponjoso de la membrana, por ser una hipótesis en extremo improbable. Con cálculos basados en la hipótesis se demuestra que sólo el 2.7% del volumen total celular entra en el cilindro, lo cual necesitaría un aumento de la superficie celular al doble, o una reducción de 5 veces en el volumen celular. Por consiguiente, aun para una célula MDCK muy flexible, la penetración es imposible.
En las fotomicrografías electrónicas de barrido (SEM) de las células de Saccharomyces cerevisiae, que se ven esféricas con diámetro de 3 a 5 m, se ve que las células de levadura no pueden pasar por el filtro con 0.45 m de tamaño de poro.
3.2.S.2.5.8 Duración de la columna
Introducción
La duración de la columna de resina de Sulfato de Cellufine, que se usa como primer paso en el proceso FCC posterior, para purificar el virus de la influenza, fue evaluada con un modelo calificado, de escala reducida, de este paso de purificación.
Se hizo un segundo estudio con el modelo calificado a escala reducida, con un procedimiento abreviado de regeneración de la columna, y se cambió una solución reguladora para almacenamiento (de 20% de etanol en regulador de fosfato, a 0.1% de formaldehído en regulador de fosfato).
Diseño del estudio
Primer estudio de la duración de la columna
Durante 150 corridas con cosecha viral, se analizó el cromatograma de cada corrida (absorción de UV a 280 nm, conductividad y pH, área de pico y tiempo de retención (pico viral)). A cada 10 corridas, se determinaron el perfil de pureza (SDS-PÁG.: cosecha viral y pico), concentración de proteína (BCA, pico de virus), contenido de hemaglutinina (SRD, pico viral y cosecha viral), relación BCA/SRD, % de recuperación SRD, contenido de ADN (cosecha viral y pico viral) y eliminación de ADN (cosecha/pico viral). A cada 20ª corrida, se calculó el número de platos teóricos, y se hicieron dos corridas consecutivas para determinar capacidad de lisozima, donde se analizaron la capacidad de enlace de la lisozima, el cromatograma de la lisozima y el área del pico de lisozima.
Segundo estudio de duración de la columna
La columna empacada con resina sulfato de Cellufine se almacenó en una solución de formaldehído al 0.1% en regulador de fosfato a pH 7.5, durante 6 meses a 20-25 °C. Después se hicieron 60 corridas con cosecha viral. Se cuantificaron los siguientes parámetros para evaluar el desempeño de la resina:
Deutsch > Englisch: Electronics
Ausgangstext - Deutsch ORIGINAL TEXT
Die Erfindung beitrifft einem Verstärker mit im Gegenkopplungsweg eingeschaltetem Entzerrer, insbesondere einen Leitungsverstärker für Telefonie-übertragung mit Entzerrung der Leitungsdämpfung, mit Ausgleich von Restfehlern bei der Leituns-entzerrung oder mit Kompensation der temperatur-abhägigen Dämpfungsänderung der Leitungen.
Wenn man in den Gegenkopplungsweg von Verstärkern Netzwerke zur Entzerrung einschaltet, sollen diese Netzwerke im Hinblick auf die Stabilität des Verstärkers außerhalb des zur Übertragung dienendem Frequenzbandes einen Möglichst geringen Einfluß auf die Gegenkopplung ausüben. Zur Schaffung klarer Verhältnisse wäre es ideal, wenn die Entzerrernetzwerke nur die ihnen zugedacthe Function ausüben würden, d. h. in jeder Hinsicht nur im Übertragungsbereich wirksam wären. Der Ideafall ist aber in der Praxis nicht oder zumindest nicht mit geringem Aufwand zu erreichen.Tatsächlich üben in bisher bekannten Schaltungen die Entzerrernetzwerke auch außerhalb des Übertragungsbereiches einen gewissen Einfluß auf die Gegenkopplung aus. Es ist daher der Ziel de Erfindung, Maßnahmen zu treffen, um den Einfluß des Entzerrernetzwerkes außerhalb des Übertragungsbereiches sowohl auf den Betrag als auch auf die Phase der Gegenkopplungsspannung möglichst gering zu halten.
Besonders wichtig sind solche Maßnahmen dann, wenn es sich um Verstärker mit austauschbaren Entzerrernetzwerken im Gegenkopplungsweg handelt. Bei Leitungsverstärkern, wie sie in der Trägerfrequenz-technik werwendet werden, sind die Entzerrernetz-werke oft auch so aufgebaut, daß sie durch Verändern eines reellen Widerstandes gesteuert werden können. Als veränderbarer Widerstand dient meist ein von eines Pilotstrom beeinflußter Heißleiter, wodurch die Characteristik des Enzerrernetzwekes geändert wird. Solche Heißleiter werden in der Regel mit Gleichsrom oder mit Wechselstrom niedriger Frequenz gesteuert. Um eine unerwünschte direkte Rückwirkung des Steuerstromes auf die Verstärkerschaltung zu vermeiden, müssen Heißleiter enthaltende Netzwerke von dem eigentlichen Verstärker galvanisch getrennt werden. Dies gilt insbesondere dann, wenn direkt geheizte Heißleiter benutzt sind. Eine galvanische Trennung der Entzerrernetzwerke von dem eigentlichen Verstärker kann darüber hinaus auch in Rückwirkungen allgemein zu vermeiden.
Bei dem in Fig. 1 schematisch dargestellten Verstärker, bei dem die Gegenkopplungsspannung beispielweise vom Kathodenkreis der Endröhre abgenommen wird, wird durch Einschalten eines Netzwerkes N mit
Übersetzung - Englisch SAMPLE TRANSLATED TEXT
The invention is related to an amplifier with an attenuator connected to its negative feedback path, particularly a line amplifier for telephone sender with attenuation of conductive damping, with compensation of residual errors at the line attenuation or with compensation of temperature-dependent damping changes of routing.
When connected to negative feedback path of amplifier networks to get attenuation, these networks must exert the least possible influence on the conditions of negative feedback, judging them by the stability of the amplifier outside the frequency band used for transmission. In operation, the ideal case would be when the attenuating network only influenced the function to which it is devoted, that is, from all points of view, if only were valid in the transmission. Nevertheless, in practice the ideal case is not achieved, or at least not achieved at a low cost. Possibly, in the presently known circuits, the attenuator networks outside transmission range exert also a certain influence on the negative feedback. Therefore, the objective of the invention is to find measures to hold as low as possible the influence of amplifier networks outside the transmission range, as well as the cost of the voltage phasing of negative feedback.
Thus, especially effective are those measures related to amplifiers with switchable attenuator circuits connected in negative feedback. Inside the line amplifiers and also in the carrier frequency, devices damping networks are used, often built in such a way that they can be controlled variying a highly-dependable resistance. As variable resistance, a thermistor controlled by a pilot current is used, through which the characteristic of attenuator circuits are varied. Normally, these thermistors are controlled with continuous current, or with low-frequency alternating current. To avoid an undesired direct reaction of the control current on the amplifier circuit, networks containing thermistors are separated from the actual amplifier. This is true, especially when directly heated thermistors are used. A galvanic cutoff of damper loop can thus be valuable also in other cases, generally in order to avoid undesirable reactions.
In the amplifier schematically represented in Fig. 1, in which the negative feedback voltage is taken, for example, from the cathode loop of the end tubes, its impedance will achieve a desired frequency response
Deutsch > Spanisch: Patents/Material Sciences
Ausgangstext - Deutsch Die Erfindung beitrifft ein Hartmetall mit mehrerer Hartstoffphasen und einer Binderphase.
Weiter hat die Erfindung ein Schneidelement aus einem derartigen Hatmetall zum Gegenstand.
Schließlich betrifft die erfindung einen Kurbelwellenfräser mit einer Schneidplatte, welche aus einem Hartmetall mit mehreren Hartstoffphasen und einer Binderphase besteht.
Hartmetalle sind Verbundwerkstoffe, die aus metallischen Hartstoffen und einer Binderphase bestehen. Als Metallische Hartstoffe werden intermetallische Phasen wie hexagonal kristallisierende Carbide, zum Beispiel Mo2C, Nb2C, TaC, WC und W2C, kubisch kristallisierende Carbide, wie NbC, TiC, VC oder ZrC, sowie Nitride wie TiN, Boride, z.B. LaB6 oder TiB2 und Silicide, zum Beispiel WSi2, eingesetz. Als Binderphase finden vornehmlich Cobalt, Eisen und Nickel und deren Legierungen Verwendung, welche mit den Hartstoffen gemeinsam durch Sintern bei hohen Temperaturen, z.B. um 1450 °C, verbunden werden.
Hartmetalle zeichnen sich aufgrund eines überwiegenden Anteiles an Hartstoffen im Verbundwerkstoff durch sehr große Härten aus, was sie zur Herstellung von hoch verschleißfesten Werkzeugen für eine Metall-, Kunststoff- oder Holzbearbeitung besonders attraktiv macht. Insbesondere in der Zerspanungstechnick, wo Werkzeuge im Einsatz hohen Temperaturspitzen ausgesetz sein können und dabei gleichzeitig gegenüber verschiedensten Verscheißarten möglichst lange standhalten sollten, ist in vielen bereichen ein wirtschaftliches Arbeiten ohne einen Einsatz von Hartmetallwerkzeugen bzw Teilen aus Hartmetall nicht realisierbar.
Nach dem Stand der Tehcnik werden Hartmetalle auch zur Herstellung von beschichteten Schneidplatten für Kurbelwellenfräser, beispilsweise slolchen wie sie aus der AT 406 028 B bekannt sind, verwendet. Diese Schneidplatten sind infolge ihres Aufbaus aus einem hoch beanspruchbaren Material besonders verschleißfest. Selbstverständlich unterliegen sie aber trotztem, wie bei Zerspannungswerkzeugen üblich, verschiedenen Verschleißarten und haben letztlich eine endliche Lebensdauer.
Übersetzung - Spanisch La invención se refiere a un metal duro con varias fases sólidas y una fase aglomerante.
Además, la invención tiene por objeto la fabricación de un elemento de corte con ese metal duro.
Por último, la invención se refiere a una fresadora para cigüeñales con una placa de corte compuesta por un metal duro con varias fases sólidas y una fase aglomerante.
Los metales duros son materiales compuestos formados por fases sólidas metálicas y una fase aglomerante. Como fases sólidas metálicas, se pueden usar fases intermetálicas como carburos de cristalización hexagonal, como Mo2C, Nb2C, TaC, WC y W2C; carburos de cristalización cúbica como NbC, TiC, VC o ZrC; así como Nitruros como TiN, boruros como LaB6 o TiB2, y silicuros como Wsi2. Como fases aglomerantes se usan principalmente cobalto, hierro y níquel, y sus aleaciones, que se ligan con las fases sólidas por sinterización colectiva a altas temperaturas, por ejemplo, a 1450 °C.
Los metales duros se distinguen por una parte principal de materiales duros en material compuestos, y tener una dureza muy grande, lo que los hace especialmente atractivos para trabajar metales, plásticos o madera. En especial en la tecnología de maquinado, donde las herramientas pueden alcanzar altos picos de temperatura, y al mismo tiempo deben resistir las más diversas formas de abrasión tanto como sea posible, en muchos campos no es posible trabajar sin usar herramientas, o partes de ellas, construidas en metal duro.
De acuerdo con el estado de la técnica, los metales duros también se pueden emplear para fabricar placas de corte para fresadoras de cigüeñales, por ejemplo de acuerdo con AT 406 028 B, ya conocido. Esas placas de corte son especialmente resistentes, debido a su constrcción con un material altamente resistente a la abrasión. Se sobreentiende que, no obstante, en las herramientas de maquinado se desarrollan diversas formas de abrasión, y que tienen una duración finita.
More
Less
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 36. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2009.
My experience in Technical Translation is 22 years, after 30 years as a professional Chemical Engineer.
I've translated 114 scientific and technical textbooks for universities and colleges, and thousands of other texts, like patents, owner's manuals, pharmaceutical protocols, quality control directions, etc.
I am the author of a Scientific and Technical English < > Spanish Dictionary, that has nearly 400,000 entries (see www.rcglobal.com).
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.