This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
15 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Chinesisch > Englisch: Technial Material Translation General field: Technik Detailed field: Recht: Patente, Marken, Urheberrecht
Ausgangstext - Chinesisch Static strength for test C-bracket
Similary to the situation in service the C-bracket was fixed with 4 screws M24 on a bottom platte. The stiffness of the joining element between C-bracket and bogie could be not considered during the test. The real test configuration was adapted in an new strength calculation (FEM) and the values of the calculation changed. After this the results from the measurements correspond with the values from the new strength calculation (FEM).
Englisch > Chinesisch (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) Chinesisch > Englisch (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) Chinesisch > Englisch (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) Deutsch > Chinesisch (Hong Kong Translation Society) Französisch > Chinesisch (Hong Kong Translation Society)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Adobe Acrobat, CaptionHub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to another profession
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Lebenslauf
I'm a senior English/German/French-Chinese translator based in Shanghai, China. Holding bachelor of Foreign Language in English from the Air Force Engineering University and master degree of economics and being a native Chinese speaker let me able to translate articles easily between English and Chinese in finance; I have more than 9 years of experience in doing English into Chinese language translation with the translation volume of more than 3000,000 words. I have a long list of credentials to my name, justifying my excellent command of both English and Chinese languages. I’m also internationally recognized by institutes all over the world through these accolades:
1) Certificate of Test for English Major Level 8 (The highest level for English majors in China)
2) Certificate of College English Test 6
3) Certificate of Mandarin Oral Examiner (Level 2)
4) Translator at Level II, certified by CATTI (also known as China Aptitude Test for Translators and Interpreters. Level II is higher than Level III)
Apart from my language skill, I also had tried works in other industries, such as mechanical, engineering, marketing, tourism, exhibition and automotive, which let me obtain rich knowledge background for my translation. After I became a professional translator, I have handled many translation assignments in various sectors, such as: Business and marketing, IT, Electrical Engineering, Automotive, Medicine, Real Estate, Logistics, Mechanical, Website localization, Certificate, News.
Having a heart which strives for excellence since young, coupled with my unquenchable passion for the Chinese language, I put my heart and soul fully into every assignment given to me. I believe that this discipline was the root motivation for me and saw me through while I was pursuing my Double Degree program. This value instilled within me also accounts for my dedication and efficiency when it comes to handling my translation/transcription assignments, resulting in greater client satisfaction derived from all my clients by far.
I'm looking forward to work for you on your language projects, and wish you a good success in your business.
Thanks
Schlüsselwörter: IT localization, Legal and finance, Engineering fields, medical translation, mechanical translation, electrical and electronic translation, film and TV translation, book translation