Fields of specialization:
Earth Sciences
Agriculture and Environment
Forestry
Biology
Social Sciences
Boat and Ship Building, Marine Affairs
Traditional Chinese Medicine
Architecture, Urban Planning
Mining Industry
Economics, Business, Management, Marketing
Websites (with partners)
Working language pairs:
Chinese >German
Networking also:
German > Chinese
Chinese > English
English > Chinese
Professional qualifications:
M.A. in Sinology, Ph.D. in Sinology (1975/1990)
awarded by the Free University of Berlin
Germany (since 2004)
Currently working as a full-time freelance translator
China (2003-2004)
Lecturer in Ecological Anthropology in Xinjiang
Thailand (2001-2003)
Research on Eastern Tibet
China (1999-2001)
Research on Eastern Tibet, boat building in Zhoushan, Zhejiang Province
Germany (1982-1999)
Research projects on Xinjiang and Tibet
Germany (1977-1982)
Freelance translator and language trainer
Translation samples (being prepared):
Chinese-German: Architecture
Chinese-German: Political Science
Chinese-English: Soil Science, Agriculture
Chinese-English: Biology
German-Chinese: Ecological Anthropology
German-Chinese: Agriculture
Whenever translated into English or Chinese, the translations have been reviewed by native speakers.
Quotation method:
Customers requiring an accurate and binding quote are welcome to submit an appropriate sample or the whole text for evaluation.
For translations from Chinese into German or English, we use character count in the source language as a basis.
For translations from German into Chinese (mainland, simplified, or traditional characters) or English into Chinese (mainland, simplified, or traditional characters) we also use word count in the source language as a basis. Although less common, taking the count in the source language provides the customer with the assurance that target texts will not be expanded to unnecessary lengths. The translator is responsible for reviews by native speakers (English or Chinese). These reviews are included in the price.
Please indicate the degree to which the text should be reviewed or edited. Translations of internal papers not to be published can be treated differently from texts designed for publication. Publications usually require more care and effort to provide consistent terminology and often demand further checking by experts.
Three different modes of translation are possible:
- Normal translation reviewed by us (a |