Mitglied seit Sep '09

Arbeitssprachen:
Spanisch > Englisch
Französisch > Englisch
Katalanisch > Englisch
Englisch > Spanisch
Deutsch > Englisch

HugoSteckel
Sport, tourism and marketing expert

Zurich, Zurich, Schweiz
Lokale Zeit: 14:18 CET (GMT+1)

Muttersprache: Englisch (Variants: UK, British) Native in Englisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
31 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Lebenslauf
QUICK HITS
- London native, current Zurich resident
- Translator, content editor, proofreader and writer. Sport, advertising, e-commerce, medicine and tourism specialist
- 1st-class degree and several prizes from Queens’ College, University of Cambridge
- 3 working language combinations (Spanish, French, Catalan -> English). Also basic Dutch, German and Italian
- Member of the Catalan Association of Professional Translators and Interpreters
- 9 book credits (including the Catalan classics title Aurea Dicta, photography book Dies que duraran anys (Days that Will Last for Years), art jewellery titles New Rings and New Earrings and parts of Guillem Balagué's award-winning books on Mauricio Pochettino and Cristiano Ronaldo)
- 10 years’ professional experience
- Over 300,000 words translated and edited in 2017
- 8 minutes average email response time (source: Gmail Meter)
- Top clients including leading advertising and communications agency Virtua MC (for whom I worked with LaLiga and on Spain's most popular daily sports newspaper, Marca), FIFA (the world football federation), UEFA, the Bundesliga, FC Barcelona, the Catalan government, Catalan academic Sergi Grau, French hotel chain Accor/ibis and fintech start-up Kantox.
- Spent more than one year as an in-house medical editor and translator for CDM Barcelona, a leading healthcare and pharmaceutical communications agency
- Published hundreds of SEO-friendly hotel and tourism texts for Booking.com and budgetplaces.com, as well as localising the sites. Also some knowledge of Adwords
- Married to an Argentine, so thorough proficiency with Argentinian and Uruguayan slang and dialects


I pride myself on my fast turnover, accuracy and, above all, my excellent working relationship with all of my clients. For me fluid communication and a solid platform for mutual feedback are paramount to obtaining the right results.


FULL VERSION
A Modern and Medieval Languages graduate from Queens' College, the University of Cambridge - I obtained a 1st-class degree, with the top mark in the year for Spanish language modules - I am now a full-time translator, copywriter, proofreader and content editor. I am based in Barcelona and am a member of the Catalan Association of Professional Translators and Interpreters.

My specialty fields are sport, tourism, advertising, marketing, e-commerce, medicine, academia and film.

In recent years I have combined freelance translation with in-house content editing and localisation roles at top online travel agencies (OTAs) Booking.com and budgetplaces.com and the healthcare communications agency CDM Barcelona. This gives me a unique mixture of linguistic competence and commercial experience.

Highlights include:
- Four years (May 2012-March 2016) leading the translation and editing of the English-language online version of sports newspaper Marca, Spain’s most widely read news publication, as part of a team assembled by Madrid-based communications agency Virtua MC. As part of my collaboration with this agency, I have also completed work for LaLiga, Y&R, Nivea, FNAC, Dodot, Puleva, BBVA, Bankia, Couldina, Gol TV, Vodafone, Repsol, Cornetto and others
- Regular pieces for the website of FIFA, the world football federation, FC Barcelona and UEFA
- Translation of a chapter and a half of Guillem Balagué's award-winning book on Cristiano Ronaldo and half of his book on Mauricio Pochettino
- Regular translation and proofreading for the groundbreaking fintech start-up Kantox

- Editing of the Catalan photography volume Dies que duraran anys (Days that Will Last for Years), on the independence referendum of 2017, and classics title Aurea Dicta, illustrated by Miquel Barceló

- More than a year leading the medical editing department at top healthcare and pharmaceutical communications agency CDM Barcelona
- Transcription and translation of an interview with Uruguayan footballer Luis Suárez - excerpts subsequently published in British newspaper The Daily Mail - and episodes of ESPN’s Perfiles series on legendary footballers. Also translated sections for Cesc Fàbregas' website
- Translation of the art jewellery books New Rings and New Earrings, published by Thames & Hudson
- Creation and translation of hundreds of SEO-friendly hotel and tourism-related texts on Booking.com and budgetplaces.com, including landing pages, product descriptions and newsletters
- Translating the website of tourist and student accommodation provider Melon District, extensive marketing materials for French hotel chain Accor/ibis and the websites of several tourist boards (Zaragoza, Castellón and Peñiscola)
- A regular collaboration with the Catalan government (Generalitat de Catalunya), dealing primarily with website content
- Regular academic articles translated in collaboration with the University of Barcelona’s classics scholar Sergi Grau
- Translating texts real-time for the 2010 Benicàssim International Music Festival’s "FIB" magazine, in order to meet strict, early-morning deadlines
- Interviews with and/or presentations by Catalan and Spanish film directors including Marc Recha, Enric Alberich and Isaki Lacuesta
I pride myself on my fast turnover, accuracy and, above all, my excellent working relationship with all of my clients. For me, fluid communication and a solid platform for mutual feedback are paramount to obtaining the right results.

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 869
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 771


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Spanisch365
Spanisch > Englisch328
Französisch > Englisch55
Katalanisch > Englisch19
Englisch > Französisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige376
Kunst/Literatur148
Marketing51
Wirtschaft/Finanzwesen50
Geistes- und Sozialwissenschaften44
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe63
Religion61
Kino, Film, Fernsehen, Theater52
Sport/Fitness/Erholung47
Sonstige44
Kunst, Kunsthandwerk, Malerei40
Dichtung und Belletristik36
Punkte in 47 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: sports translation, football translation, marca translation, football translator, sports translation, Spanish football translation, soccer translation, soccer translator, translate football, tennis translation. See more.sports translation, football translation, marca translation, football translator, sports translation, Spanish football translation, soccer translation, soccer translator, translate football, tennis translation, tennis translator, marca in english, Spanish English translation, Spanish English translator, Catalan English translation, Catalan English translator, French English translation, French English translator, Spanish to English translation, Catalan to English translation, French to English translation, literary translation, marketing translation, hotel translation, tourism translation, hotel content, ad copy, advertising translation, creative copy, transcreation, localisation, localization, website localisation, website localization, SEO, Adwords, fintech, fintech translation, . See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jun 26