This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, MT post-editing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Maschinen/Maschinenbau
Arbeitsgebiete:
E-Technik/Elektronik
Chemie, -technik
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 4
Englisch > Niederländisch: A session agenda of the European Parliament General field: Sonstige Detailed field: Staatswesen/Politik
Ausgangstext - Englisch Parliament will lay out its demands on how online platforms and marketplaces should be regulated. MEPs will also propose rules on artificial intelligence, which should promote innovation while maintaining high ethical standards.
Green and sustainable farming is essential for Europe's food security and its climate change goals. Parliament will set its position on the proposed reform of the Common Agricultural Policy, due to begin next year.
MEPs will debate the conclusions of the latest EU summit. The agenda included the evolution of the Covid-19 pandemic, the climate emergency, Brexit negotiations and EU relations with Africa.
Parliament will make recommendations on the EU's relationship with Belarus, following the disputed elections, including new, free and fair elections and sanctions, like asset freezes, on President Aliaksandr Lukashenka and his regime.
Parliament's president will announce the winner of this year's Sakharov Prize. The finalists for the human rights award are the democratic opposition in Belarus, environmental activists from Honduras and the Archbishop of Mosul.
Übersetzung - Niederländisch Het Parlement zal uitstippelen welke eisen het stelt aan een regelgeving voor online platforms en winkelsites. De Europarlementariërs stellen ook regels voor over artificiële intelligentie, met de bedoeling innovatie aan te wakkeren en tegelijk hoge ethische waarden aan te houden.
Groene en duurzame landbouw is essentieel voor de voedselzekerheid in Europa en voor de doelstellingen in verband met klimaatverandering. Het Parlement zal zijn standpunt innemen over de voorgestelde hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, die vanaf het begin van volgend jaar van start gaat.
De Europarlementariërs zullen debatteren over de conclusies van de laatste EU-topontmoeting. Op de agenda stonden onder meer de evolutie van de Covid-19-pandemie, de noodtoestand van het klimaat, de brexitonderhandelingen en de EU-betrekkingen met Afrika.
Het Parlement zal aanbevelingen geven over de relatie van de EU met Wit-Rusland na de omstreden verkiezingen. Daartoe behoren nieuwe, vrije en eerlijke verkiezingen, en sancties, zoals bevriezing van tegoeden, op de president Aleksandr Loekasjenko en zijn regime.
De voorzitter van het Parlement zal aankondigen wie dit jaar de winnaar van de Sacharovprijs is. De finalisten voor deze bekroning voor mensenrechten zijn de democratische oppositie in Wit-Rusland, milieu-activisten uit Honduras en de aartsbisschop van Mosoel.
Französisch > Niederländisch: Spray de marquage General field: Technik Detailed field: Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Ausgangstext - Französisch Le spray XX est un traceur de chantier fluorescent destiné aux professionnels du BTP. Il est particulièrement adapté pour les travaux de marquage et de repérage dans toutes les directions grâce à sa valve multidirectionnelle : terrassement, marquage dans les égouts, mines et tunnels, sur toutes surfaces horizontales et verticales.
Le spray XX permet de réaliser des marquages très visibles grâce à sa concentration élevée en pigments hautement fluorescents. Sa formule lui confère une excellente adhérence sur béton, asphalte, gravier, gazon, bois et herbe, y compris sur supports humides.
Instructions d’utilisation
1. Avant chaque utilisation, bien agiter l’aérosol (même après avoir entendu nettement les billes).
2. Utiliser le spray XX à environ 10 cm du support pour obtenir un tracé net et précis.
3. NE PAS PURGER l’aérosol après utilisation (valve multidirectionnelle).
Application
Le spray XX est équipé d’un capot de sécurité breveté. Ce nouveau capot présente pour l’utilisateur de nombreux avantages :
- Mécanisme simple de verrouillage on/off permettant la protection contre les déclenchements accidentels lors du transport ou de la manutention
- Protection des mains de l’utilisateur contre les projections de peinture
- Très résistant : pas de rupture à la chute de 1,50m d’un aérosol plein (test réalisé sur asphalte)
- Aucune coulure, et un tracé fin et précis qui permet la réalisation de marquages nets.
- La base du capot est à la couleur de la peinture.
Le spray XX peut être utilisé tête en bas ou tête en haut, pour application sur supports horizontaux et verticaux
Übersetzung - Niederländisch De spray XX is een fluorescerende markeerverf voor bouwplaatsen bestemd voor vaklui in de civieltechnische en bouwsector. Hij is in het bijzonder geschikt voor markeringen en plaatsbepalingen en kan in alle richtingen worden gebruikt dankzij het multidirectionele ventiel: grondwerken, markeringen in riolen, mijnen en tunnels, op alle horizontale en verticale oppervlakken.
De spray XX maakt het mogelijk zeer zichtbare markeringen aan te brengen dankzij de hoge concentratie van kleurstoffen die sterk fluoresceren. De formulering ervan zorgt voor uitstekende hechting op beton, asfalt, grind, gazon, hout en gras, zelfs als de ondergrond vochtig is.
Instructies voor gebruik
1. De spuitbus goed schudden voor ieder gebruik (ook nadat u de kogels duidelijk hebt gehoord).
2. Gebruik de spray op ongeveer 10 cm afstand van de ondergrond om een duidelijke en nauwkeurige lijn te verkrijgen.
3. De spuitbus NIET SCHOONSPUITEN na gebruik (het ventiel werkt in alle richtingen).
Aanbrengen
De spray XX is uitgerust met een veiligheidsdop. Deze nieuwe dop biedt vele voordelen voor de gebruiker:
- Eenvoudig vergrendelingsmechanisme on/off ter bescherming tegen ongewenste activering bij transport of verplaatsen van het product
- Bescherming van de handen van de gebruiker tegen verfspatten
- Zeer bestendig: geen breuk bij vallen van 1,50 m hoogte van een volle spuitbus (getest op asfalt)
- Geen uitlopen van de verf, en een dunne en nauwkeurige lijn om duidelijke markeringen te maken.
- De onderkant van de dop heeft dezelfde kleur als de verf.
De spray XX kan rechtop of ondersteboven worden gebruikt voor horizontale of verticale ondergronden
Griechisch > Niederländisch: company profile General field: Technik Detailed field: Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Ausgangstext - Griechisch Προφίλ Ομίλου
Ο Όμιλος Εταιρειών XX ξεκίνησε την δραστηριότητά του στην Κρήτη, στις αρχές της δεκαετίας του 1970 με αντικείμενο την κατασκευή μεταλλικών κτιρίων.
Έκτοτε και έως σήμερα λόγω των αυξημένων απαιτήσεων της αγοράς του κατασκευαστικού κλάδου και σε συνδυασμό με τις συνεχείς επενδύσεις σε έμψυχο δυναμικό και τεχνολογικό εξοπλισμό κατόρθωσε να έχει μια ηγετική θέση στον κλάδο των κατασκευών.
Η εταιρία επίσης, υποστηρίζεται και από ένα οργανωμένο τμήμα μελετών – εφαρμογών, από Διπλωματούχους Μηχανικούς, χρησιμοποιώντας τα πλέον σύγχρονα παγκοσμίως αναγνωρισμένα λογισμικά προγράμματα προκειμένου να ανταποκριθεί πλήρως στις αυξημένες απαιτήσεις στο χώρο των κατασκευών, αλλά και να παρέχει εξειδικευμένες συμβουλές σε συνεργάτες Μηχανικούς.
Η εταιρεία διαθέτοντας την εμπειρία τόσων ετών, δεν σταματά να εξελίσσεται βελτιώνοντας την υλικοτεχνική υποδομή, παράλληλα με το ανθρώπινο δυναμικό της, στα πλαίσια μιας σύγχρονης αντίληψης σε Ευρωπαϊκό και Διεθνές επίπεδο.
Οι ιδιόκτητες εγκαταστάσεις του Ομίλου στην Βιομηχανική Περιοχή Ηρακλείου αποτελούνται από τις ακόλουθες μονάδες :
- Μεταλλικών κατασκευών (Μεταλλικά προϊόντα & κατασκευές)
- Βαφής (Πλήθος διαδικασιών και τεχνολογιών βαφής)
- Αλουμινίου (Προϊόντα αλουμινίου και κατασκευές)
- Σκυροδέματος (Κατασκευές από οπλισμένο σκυρόδεμα)
- Ξηράς δόμησης
Ο Όμιλος διαθέτει πιστοποίηση CE για την εκτέλεση κάθε είδους δομικής μεταλλικής κατασκευής και έχει την υποχρέωση έκδοσης CE για όλες τις κατασκευές του, σύμφωνα με τον κανονισμό 305/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και το ΦΕΚ 1914/14.06.2012 στο οποίο καθορίζεται ως υποχρεωτική και δεσμευτική σε πανευρωπαϊκό επίπεδο.
Το σύνολο των γραμμών παραγωγής του εργοστασίου βασίζεται σε εφαρμογές CAD/CAM και χρησιμοποιούνται CNC ρομποτικές μηχανές κοπής και διάτρησης δοκών και λαμαρίνας. Οι μηχανές Ηλεκτροσυγκόλλησης Μag με την χρήση προστατευτικού αερίου Corgon εγγυώνται την άριστη ποιότητα συγκόλλησης σύμφωνα με τα παρακάτω welding specification :
a) WPS according EN ISO 15609
b) PQR according EN ISO 15614-1:2004
Οι ηλεκτροσυγκολλητές είναι πιστοποιημένοι σύμφωνα με το πρότυπο EN 287-1 & ΕΝ 1418 & οι ηλεκτροσυγκολλήσεις υλοποιούνται κατά ΕΝ 3834 & ΕΝ 5817. Τα πάχη των ραφών είναι ανάλογα με αυτά που επιβάλει η μελέτη του στατικού υπολογισμού.
Όλα τα στάδια της Παραγωγικής διαδικασίας περνάνε από Ποιοτικό έλεγχο σύμφωνα με τα ΕΝ 1090 – 2 & ΕΝ 19840 διασφαλίζοντας την πλήρη ιχνηλασιμότητα στο σύνολο των διεργασιών.
Übersetzung - Niederländisch Profiel van de groep
De ondernemingsgroep XX begon zijn activiteiten op Kreta in het begin van de jaren 1970, en concentreerde zich op de bouw van metalen gebouwen.
Sinds toen en tot op vandaag is de groep erin geslaagd een vooraanstaande plaats in te nemen in de bouwsector, door enerzijds te beantwoorden aan de stijgende marktvereisten in de bouw, en anderzijds steeds te investeren in personeel en technische uitrustingen.
De onderneming wordt ondersteund door een sterk georganiseerde ontwerp-/toepassingsafdeling, bemand door gediplomeerde ingenieurs, waarbij de modernste computerprogramma's ter wereld worden aangewend om aan de steeds hogere eisen in de bouwbranche te kunnen voldoen en om gespecialiseerde raadgevingen te kunnen bieden aan collega's-ingenieurs.
De onderneming beschikt over jarenlange ervaring en blijft werken aan de verbetering van zijn technische middelen en zijn personeel, in het kader van een eigentijdse mentaliteit op Europees en internationaal niveau.
De eigen vestiging van de groep op het industrieel terrein van Irakleio omvat de volgende eenheden:
- Metaalbewerking (metalen producten en constructies)
- Verfafdeling (vele processen van verschillende verftechnieken)
- Aluminium (producten en constructies van aluminium)
- Beton (constructies van gewapend beton)
- Droge bouwmethoden
De groep beschikt over CE-certificering voor de uitvoering van allerhande metalen bouwwerken en voldoet aan de CE-markering voor alle constructies, zoals vereist in Verordening 305/2011 van het Europees Parlement en de in het Griekse Staatsblad gepubliceerde wet 1914/14.06.2012, waarin deze markering op Europees niveau verplicht en bindend wordt gesteld.
Alle productielijnen van de fabriek zijn gebaseerd op CAD/CAM-programma's, en CNC-geautomatiseerde machines worden toegepast voor de snijd- en boorbewerkingen op balken en platen. De ΜAG-lasposten met gebruik van het beschermgas Corgon garanderen uitstekende kwaliteit van de lasnaden, overeenkomstig de volgende lasspecificaties:
a) WPS volgens EN ISO 15609
b) PQR volgens EN ISO 15614-1:2004
De lassers zijn gecertificeerd volgens de normen EN 287-1 en ΕΝ 1418, en de lasnaden worden uitgevoerd volgens ΕΝ 3834 en ΕΝ 5817. De dikte van de lasnaden worden bepaald door de berekeningen van de statische stabiliteit.
Alle stadia van het productieproces worden onderworpen aan de kwaliteitscontrole volgens ΕΝ 1090-2 & ΕΝ 19840, waarbij de volledige traceerbaarheid van alle bewerkingen wordt gewaarborgd.
Ausgangstext - Deutsch Regelung
Um die Wärmepumpe wirtschaftlich zu betreiben, ist es wichtig, die Regelung an die bauseitige Heizungsanlage und an das Nutzerverhalten anzupassen. Im nachfolgenden Kapitel werden sämtliche Funktionen des witterungsgeführten Energiebilanzreglers erläutert.
Betriebsarten und Funktionen
Für den Heizkreis stehen Ihnen fünf Betriebsarten zur Verfügung:
– Auto: Der Betrieb des Heizkreises wechselt nach einem vorgegebenen Zeitprogramm zwischen den Betriebsarten „Heizen“ und „Absenken“
– Eco: Der Betrieb des Heizkreises wechselt nach einem vorgegebenen Zeitprogramm zwischen den Betriebsarten „Heizen“ und „Aus“. Hierbei wird der Heizkreis in der Absenkzeit abgeschaltet, sofern die Frost schutzfunktion (abhängig von der Außentempera tur) nicht aktiviert wird.
- Absenken: Der Heizkreis wird unabhängig von einem vorgegebenen Zeitprogramm auf die Absenktemperatur geregelt.
– Heizen: Der Heizkreis wird unabhängig von einem vorgegebenen Zeitprogramm auf den Vorlaufsollwert betrieben.
– Aus: Der Heizkreis ist außer Betrieb, sofern die Frostschutzfunktion (abhängig von der Außentemperatur) nicht aktiviert ist. Für angeschlossene Warmwasserspeicher stehen die Betriebsarten „Auto“, „Ein“ und „Aus“ zur Verfügung:
Automatische Zusatzfunktionen
Überprüfung der externen Sensoren
Durch die von Ihnen bei der Erstinbetriebnahme angegebene hydraulische Grundschaltung sind die notwendigen Sensoren festgelegt. Die Wärmepumpe überprüft ständig automatisch, ob alle Sensoren installiert und funktionsfähig sind.
Pumpenblockier- und Ventilblockierschutz.
Um das Festsitzen von Heizungs-, Zirkulations-, Solepumpe oder des Umschaltventils Warmwasser UV1 zu verhindern, werden jeden Tag die Pumpen und das Ventil, die 24 h lang nicht in Betrieb waren, nach einander für die Dauer von ca. 20 sec eingeschaltet.
Solemangel-Sicherung (nur VWS)
Ein analoger Drucksensor überwacht einen möglichen Solemangel und schaltet die Wärmepumpe aus, wenn der Soledruck einmalig unter 0,2 bar Manometerdruck sinkt und im Fehlerspeicher wird der Fehler 91 angezeigt. Die Wärmepumpe schaltet automatisch wieder ein, wenn der Soledruck über 0,4 bar Manometerdruck ansteigt. Wenn der Soledruck für die Dauer von mehr als einer Minute unter 0,6 bar Manometerdruck sinkt erscheint im Menü 1 eine Warnmeldung.
Fußbodenschutzschaltung bei allen Hydrauliken ohne Pufferspeicher (z. B. bei Hydraulikplan 1 und 3).
Wenn die im Fußbodenheizkreis mit dem Sensor VF2 gemessene Heizungsvorlauftemperatur kontinuierlich für die Dauer von mehr als 15 Minuten einen Wert (max. HK-Temp. + Kompr.-Hysterese + 2 K, Werkseinstellung: 52 °C) überschreitet, schaltet sich die Wärme pumpe mit der Fehlermeldung 72 ab (siehe Kap. 10.6). Wenn die Heizungsvorlauftemperatur wieder unter diesen Wert gesunken ist und der Fehler zurückgesetzt wurde, schaltet sich die Wärmepumpe wieder ein. Die maximale Heizungsvorlauftemperatur ändern Sie mit dem Parameter „maximale Heizkreistemperatur“ über vrDIALOG.
Übersetzung - Niederländisch Regeling
Voor een efficiënte werking van de warmtepomp is het belangrijk dat de regeling wordt aangepast aan de specifieke installatie ter plaatse en aan het gedrag van de gebruiker. In het hoofdstuk dat volgt, worden alle functies van de weersafhankelijke regelaar van de energiebalans uitgelegd.
Werkingsmodi en functies
Voor het verwarmingscircuit staan vijf werkingsmodi ter beschikking:
– Auto: Het verwarmingscircuit werkt afwisselend in de werkingsmodi "Verwarmen" en "Afkoelen", volgens een vooringesteld tijdprogramma.
– Eco: Het verwarmingscircuit bevindt zich afwisselend in de werkingsmodi "Verwarmen" en "Uit", volgens een vooringesteld tijdprogramma. In dit geval wordt het verwarmingscircuit gedurende de afkoeltijd uitgeschakeld, op voorwaarde dat de vorstbeveiliging (afhankelijk van de buitentemperatuur) niet geactiveerd wordt.
- Afkoelen: Het verwarmingscircuit wordt onafhankelijk van een vooringesteld tijdprogramma op de afkoeltemperatuur geregeld.
– Verwarmen: Het verwarmingscircuit werkt onafhankelijk van een vooringesteld tijdprogramma op de opgegeven aanvoerwaarde.
– Uit: Het verwarmingscircuit is buiten werking, op voorwaarde dat de vorstbeveiliging (afhankelijk van de buitentemperatuur) niet geactiveerd is. Voor aangesloten warmwaterreservoirs staan de werkingsmodi "Auto", "Aan" en "Uit" ter beschikking:
Automatische bijkomende functies
Controle van de externe sensoren
De vereiste sensoren worden vastgelegd op basis van de hydraulische basisschakeling die door u wordt opgegeven wanneer de installatie voor het eerst in bedrijf wordt genomen. De warmtepomp controleert voortdurend en automatisch of alle sensoren geïnstalleerd en operationeel zijn.
Bescherming tegen vastlopen van pomp en ventiel
Om vastlopen te verhinderen van de verwarmings-, circulatie-, brijnpomp of van het warmwateromschakelventiel UV1, worden iedere dag de pompen en het ventiel die gedurende 24 uur niet hebben gewerkt, de ene na de andere gedurende ongeveer 20 seconden ingeschakeld.
Beveiliging brijntekort (alleen VWS)
Een analoge druksensor bewaakt een mogelijk brijntekort en zodra de brijndruk onder 0,2 bar manometerdruk daalt wordt de warmtepomp uitgeschakeld en in het foutengeheugen wordt fout 91 weergegeven. De warmtepomp wordt automatisch weer ingeschakeld, wanneer de brijndruk boven 0,4 bar manometerdruk stijgt. Als de brijndruk gedurende langer dan een minuut onder 0,6 bar manometerdruk daalt, dan verschijnt in menu 1 een waarschuwing.
Vloerbeschermingschakeling bij alle hydraulische schema's zonder opslagbuffer (bijvoorbeeld bij de hydraulische schema's 1 en 3)
Als de door sensor VF2 gemeten aanvoertemperatuur in het vloerverwarmingscircuit gedurende meer dan 15 minuten voortdurend een waarde van (max. VC-temp. + Compr.-hysterese + 2 K, fabrieksinstelling: 52 °C) overschrijdt, dan wordt de warmtepomp uitgeschakeld met foutmelding 72 (zie hoofdstuk 10.6). Als de aanvoertemperatuur voor de verwarming weer onder die waarde gezakt is en de fout is gereset, dan wordt de warmtepomp weer ingeschakeld. De maximale aanvoertemperatuur voor verwarming kunt u veranderen met de parameter "maximale temperatuur verwarmingscircuit" via vrDIALOG.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Other - Vrije Universiteit Brussel
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2009.
I have been translating as a free-lancer for several translation offices for more than 20 years, mainly translating manuals of industrial equipment and domestic appliances. I specialize in the field of mechanical engineering. I try to achieve the best possible quality for the end user, by providing a document that is both accurate and clear for the reader. If the reader is the operator of industrial machinery, the translation should use the terminology he is acquainted with. If the reader is the user of a domestic appliance the terminology should be accessible for the non-technician.