technische, juristische, geschäftliche Texte, typischer Geschäftsverkehr
Übersetzungsschwerpunkte:
Technik im Allgemeinen, Steuerungstechnik, Anlagentechnik
Telekommunikation, Unterhaltungselektronik, /u.a. Bedienungs- und Betriebsanleitungen/
Computer und Computeranwendungen /darunter Ansätze von Lokalisierungsarbeiten/, Robotertechnik
Jura /notarielle Beurkundungen, Gesellschaftsverträge u.a./,
Wirtschaft, Handelsverkehr und -Korrespondenz,
Marketing und BWL
Übersetzungen u.a. für:
- Beiersdorf-Lechia S.A. Poznań,(Polen), einer Tochtergesellschaft der
BDF Beiersdorf AG, Hamburg
-
Volkswagen Poznań Sp. z o.o., Polen (Dolmetschen bei div. technischen Schulungen, Übersetzung technischer Unterlagen);
-
Froude Hofmann Prüftechnik GmbH, Elze, Deutschland(Dolmetschen bei div. technischen Schulungen, Übersetzung technischer Unterlagen);
-
GEA Tuchenhagen GmbH, Büchen, Deutschland (Sprachbegleitung der Einführung von sog. Molchtechnik für die Reinigung von Rohrleitungen bei BDF-Lechia S.A.);
- Exide Europe - Centra S.A., Poznan, Polen (Einführung von ISO 9001);
- Instytut Logistyki i Magazynowania (Institut für Logistik und Lagerung) Poznan, Polen (Übersetzung von Unterlagen und Dokumentation von einem Informationssystem der ERP-Klasse;
- KUKA Roboter GmbH, Augsburg, Deutschland;
- KUKA Roboter GmbH, Wolfsburg, Deutschland;
- Bochert Translations, Berlin,Deutschland, Übersetzungsbüro, (technische Texte);
- Faust Translations, Recht, Belgien, Übersetzungsbüro, (technische Texte);
- BAUR EDV, Villingen-Schweningen, Deutschland;
- Business Data Poland, Poznań (Polen),
usw.
Germanistik an der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań (1990-95), mehrere Sommersprachkurse für ausländische Germanistik-Studenten an deutschen Universitäten (u.a. Kiel, Halle/a.d. Saale), einsemestriges Stipendium (Halle); seit 1993 freiberuflich auf dem Übersetzungsmarkt in Poznań/Polen.
In den Jahren 1993-1997 Zusammenarbeit mit mehreren Poznaner Übersetzungsbüros.
Seit 1997 ein eigenes kleines Übersetzungsbüro (ich biete meinen Kunden a.A. auch English und Französich an, allerdings nur in Verbindung mit Polnisch).
Preise: generell bereits ab 0,09 EUR per source word, Detaills verhandlungsfähig (insbesondere bei ständiger Zusammenarbeit)