This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ausgangstext - Deutsch Wie kommt die Heimat ins Bild?
Einleitung
„Plötzlich, als würde er wissen, worüber ich gerade nachdenke, blickt er mich an und grinst, richtig höhnisch. Manchmal sieht er erschreckend aus, als hätte er geheime, übernatürliche Kräfte. Ich überlege, ob er mir solche Fähigkeiten verschweigen würde, und es ist klar, dass die Antwort JA lauten würde. Walter, du bist ein Arschloch, denke ich und grinse zurück.
Das Bier schmeckt sehr gut, denn es ist nicht zu kalt, und aus den Flaschen verbreitet sich sogar ein milder und wohltuender Heimat-ist-um-die-Ecke-Geruch.“
Es ist nicht ganz einfach, die Faktoren des Heimatgefühls, von dem Denis Mikan in einer Kurzgeschichte „Das Licht bleibt draußen“ schreibt, festzumachen. Als direkter Verursacher werden von ihm die Bierflaschen, die von einer heimischen Wiener Brauerei produziert werden, genannt. Doch diese würde man auch anderswo als in der Heimat beziehen können. So ist es vielleicht der Ort, das heißt die Heimatstadt, oder die Stammkneipe? Die Szene findet an einem warmen Wiener Sommersonntag im Sommergarten des Café Europa in der Zollergasse im 7. Bezirk in der Nähe des Westbahnhofs und der belebten Einkaufsmeile Mariahilfer Straße statt. Oder sind die handelnden Personen die Verursacher des Heimatgefühls? Der Ich-Erzähler bzw. sein Freund Walter? Oder ist es deren freundschaftliche, soziale Verbundenheit? Das Angrinsen, die Vermutungen, das Misstrauen, die Beschimpfungen, die – wohl typisch wienerisch – hinterrücks geäußert werden? Die Vertrautheit? Die gemeinsamen Erlebnisse? Sicher ist nur eins, dass dieses Heimat-ist-um-die-Ecke-Gefühl beim Ich-Erzähler auch das am Ort produzierte Getränk und durch den Blick auf Walter ausgelöst wurde.
Um eine oder auch mehrere Antworten zu bekommen, wird im Folgenden die zeitgenössische bildende Kunst, die mit Fotografie arbeitet, befragt. Die Fotografie, auf das sich diese Ausstellung konzentriert, wird allgemein als das der Wirklichkeit am allernächsten stehende Medium betrachtet. Doch so unterschiedlich wie schon die verwendeten Materialien – neben der Schwarzweißfotografie, Farbfotografie in unterschiedlichen Größen von klein bis bildmäßig, gibt es Postkarten, Malerei, Video – so vielfältig fallen auch die Blickweisen aus. So weit es mit den Werken von 14 Künstlerinnen und Künstlern möglich ist, wird versucht, das gesamte Land, nicht nur die Hauptstadt Wien, sondern auch die Bundesländer, die Menschen, die Landschaft, die Gebäude, die Gegenstände zu präsentieren.
Übersetzung - Spanisch La patria a través de imágenes
Introducción
“ De repente, como si él supiera lo que acabo de pensar, me mira y se ríe con auténtico desdén. Algunas veces resulta aterrador, como si tuviera una fuerza misteriosa y sobrenatural. Reflexiono sobre si él me ocultaría tales facultades, y es evidente que la respuesta sería SÍ. Walter, eres un hijo de puta, pienso y devuelvo la sonrisa.
La cerveza sabe realmente bien, porque no está demasiado fría y la botella incluso despide un suave y agradable aroma a la-patria-está-a-la-vuelta-de-la-esquina .”
No resulta nada fácil describir los factores del sentimiento de apego a la patria sobre los que escribe Denis Mikan en su relato corto “Das Licht bleibt draußen“ (la luz se queda fuera). El autor menciona como causantes directos a las botellas de cerveza, producidas en una fábrica local de Viena, sin embargo estas también podrían comprarse en cualquier otro lugar que no sea la patria. De esta manera podría tratarse del lugar, pero ¿se trata de la ciudad de origen o del bar habitual? La escena tiene lugar un caluroso domingo estival, en la terraza de verano del Café Europa de Viena situado en la Zollergasse, en el distrito número 7, cerca de la estación de Westbanhof y de la animada zona de compras de la Mariahilferstraβe. ¿ O quizás son los personajes los causantes de ese sentimiento de apego a la patria?, ¿El narrador en primera persona o su amigo Walter?; ¿O se trata de los lazos íntimos y sociales?. ¿La risa irónica, las sospechas, la desconfianza, los insultos que - tan típicamente vieneses- no se dicen a la cara? ¿La familiaridad? ¿Las vivencias comunes?. Sólo hay algo seguro, que la bebida local y la mirada de Walter suscitaron en el narrador en primera persona ese aroma a la-patria-que-está-a-la-vuelta-de-la-esquina.
Para obtener una o incluso más respuestas, consultaremos en lo sucesivo al arte contemporáneo y gráfico relacionado con fotografías. La fotografía base de esta exposición, se considera el medio de comunicación más cercano a la realidad. Sin embargo, así como los materiales empleados son diferentes – además de la fotografía en blanco y negro y la fotografía en color de diferentes tamaños, desde el más pequeño al más grande, existen postales, pinturas y videos- también los puntos de vista resultan heterogéneos.
En la medida de lo posible, y a través de la obra de 14 artistas, se intentará presentar el país en su conjunto, no sólo la capital, Viena, sino también otros lugares , sus gentes, su paisaje, sus edificios y sus objetos.
Degree in Translation and Interpreting. Universidad de Salamanca ( Spain) 2005.Sworn translator, appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.Degree in Tourism. Universidad de Oviedo (Spain), 2000.
Fields of specialization: Marketing & advertising, law & contracts, certificates, technical texts & user guides, travel & tourism, cooking, cosmetics, beauty & fashion
Please do not hesitate to download my Resumé if you want to know a little bit more about my experience and skills!!