This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Ausgangstext - Polnisch Nawykły do drucików i nitek widz nie mógł nie docenić tej transgresji, niezwykłości tych hybryd-niehybryd ludzko-kukielnych, piękna bijącego z brzydoty zastygłych twarzy, brzydoty życia, przeciwko której na różne sposoby się buntowały.
[…] Umiejętność przedzierzgnięcia się z jednej postaci w drugą (a potem w trzecią, czwartą i piątą) w ułamkach sekundy robiło wrażenie.[…] Ta niezwykła umiejętność nie zaskoczyła stałych bywalców XX, którzy znają możliwości aktorskie K.
[…]"Żywoty świętych osiedlowych" to przedstawienie zupełnie wyjątkowe. Rzadko spotyka się na scenie tak pełne aktorstwo, zwłaszcza ukryte za lalkami, rzadko też można mówić o tak intensywnym nagromadzeniu twórczych efektów artystycznych. Po premierze aktorka dostała owacje, z których długości i natężenia mógłby być zadowolony kilkunastoosobowy zespół choćby i po trzygodzinnej scenicznej gonitwie. Będę bardzo zdziwiony, jeśli za jakiś czas za to przedstawienie jego twórczyni nie zbierze nagród, będących wyrazem uznania ze strony profesjonalnych gremiów. Dawno nie widziałem w teatrze czegoś tak wspaniałego. K wydała prawdziwą artystyczną ucztę. Po prostu re-we-la-cja!
Übersetzung - Englisch The audience, used to seeing strings and wires, could not have remained indifferent to this transgression, to the amazing half-human half-puppet hybrids, to the beauty beaming from the still, ugly faces, to the ugliness of life the characters rebelled against.
(…) K’s ability to morph from one character to the next (and then the next, and the next one) within seconds was hugely impressive (…). This ability, however, was nothing new to regulars of the XX theatre, who are fully aware of her incredible talent.
(…)“The Lives of the High-Rise Saints” is indeed a unique show. Such mature acting skills, even from behind the puppets, and such an intensive mixture of artistic talents are rare finds. After the opening show, K was rewarded with an ovation a whole group in a fast-paced three-hour performance would have been proud of. I’ll be surprised if K doesn’t soon receive recognition from all corners of professional theatre world. It’s been a long while since I’ve seen anything as delightful as K’s performace. She has cooked up a truly artistic feast. Simply mag-ni-fi-cent!
Polnisch > Englisch: Czas i problemy pokrewne/ Time and Related Problems General field: Naturwissenschaften Detailed field: Wissenschaft (allgemein)
Ausgangstext - Polnisch CZAS I PROBLEMY POKREWNE
“(…) czas nie stanie w zatraconym biegu”
Zbigniew Herbert, Uprawa filozofii
Pojęcie (termin) „czas” pojawia się w wielu różnych kontekstach, które tu podzielimy z grubsza na „kontekst natury” (świata fizycznego) i „kontekst kultury”.
Czas w fizyce został już dokładnie omówiony przez innych uczestników tego seminarium. Przypomnę tylko, że w fizyce mamy dwa zasadniczo różne podejścia do „własności” czasu, lub, lepiej, do własności procesów dziejących się w czasie (sparametryzowanych czasem) – podejście poprzez mechanikę i termodynamikę.
Czas w mechanice. Równania mechaniki (każdej) posiadają pewne symetrie, związane z obserwowanymi symetriami świata i – poprzez twierdzenie E. Noether – z podstawowymi prawami zachowania. Konsekwencją tego faktu jest brak rozróżnienia między przeszłością a przyszłością (symetria PT lub CPT): rozwiązania (trajektorie) „w przód” są równie dobre jak rozwiązania „w tył”. Ponadto prawa mechaniki są deterministyczne, stan układu (świata) w dowolnie wybranej chwili determinuje stany we wszystkich chwilach wcześniejszych i późniejszych – dynamika jest tutaj właściwie „statyczna”, to znaczy sugerująca „statyczny” obraz świata (w czasoprzestrzeni).
Czas w termodynamice. Obserwujemy istotną różnicę pomiędzy przeszłością i przyszłością (tzw. „strzałka czasu”). Formalnym wyrazem tero „braku symetrii” jest II Zasada Termodynamiki.
Trzeba tu wyraźnie powiedzieć, że i mechanika i termodynamika – każda we właściwym sobie zakresie – prawidłowo rekonstruują obserwowane zachowania się świata fizycznego. Trwające już ponad sto lat próby „wyprowadzenia” termodynamiki z praw mechaniki pokazały jedynie, że jest to możliwe tylko wtedy, gdy do równań (postulatów) mechaniki coś zostanie dodane: zasada przyczynowości, rachunek prawdopodobieństwa w postaci twierdzeń o dominujących w świecie tzw. „rozkładach normalnych” itp. Wszystkie takie dodatki mają charakter nowych postulatów, wychodzących poza twierdzenia mechaniki, i są równoważne w postulatem II Zasady Termodynamiki. (…)
Przejdźmy teraz do kontekstu kultury.
Übersetzung - Englisch TIME AND RELATED PROBLEMS
“… time will not stop in its insensate course”
Zbigniew Herbert, The Cultivation of Philosophy
The notion (or the term) “time” comes up in many different contexts, which will roughly be divided here into the context of nature (the physical world), and the context of culture .
The notion of time in physics has already been thoroughly discussed by other participants of this seminar. It is worth mentioning again, however, that there are two essentially different approaches to the “properties” of time, or rather the properties of the processes that occur within time (parameterised by time) – the approach through mechanics, and the approach through thermodynamics.
Time in mechanics. The equations of (each) mechanics are characterised by certain symmetries related to the observed symmetries of the world and – through E. Noether’s theorem – with basic laws of behaviour. The consequence of this fact is the lack of differentiation between the past and the present (PT or CPT symmetry): solutions (trajectories) “forth” are just as good as solutions “back”. Moreover, the rules of mechanics are deterministic. The state of the system (the world) at a randomly chosen moment determines all states in all previous and future moments – here, dynamics is basically “static”, that is, suggesting a “static” image of the world (in the space-time continuum) .
Time in thermodynamics . It is possible to observe a significant difference between the past and the future (the so-called arrow of time). The formal expression of this lack of symmetry is the second law of thermodynamics.
It must be clearly stated here that both mechanics and thermodynamics – each one within its respective scope –reconstruct the observed behaviour of the physical world correctly. The attempts, which have been going on for over one hundred years, to “pull” thermodynamics from the laws of mechanics have shown that it is only possible when something is added to mechanical equations (postulates): the principle of causality, probability calculus in the form of theorems about the universally dominating normal distributions etc. All such additions are regarded as new postulates that are beyond the theorems of mechanics and are equivalent to the postulate of the second law of thermodynamics. (...).
Let us now turn to the context of culture.
Polnisch > Englisch: Przemówienie Ojca Świętego/ Holy Father's Speech General field: Sonstige Detailed field: Religion
Ausgangstext - Polnisch Nasza wspólnota wyrażała symbolicznie więź Kościoła i Akademii. Jest ona szczególnie ważna w epoce wielkich przemian kulturowych. Aby współcześni świadkowie prawdy nie czuli się osamotnieni, potrzeba nam wielkiej solidarności ducha w kręgu tych wszystkich, którzy praktykują posługę myślenia. Kościołowi nie mogą być obojętne osiągnięcia nauki, która powstała i rozwijała się w kręgu kulturowych wpływów chrześcijaństwa. Trzeba nam także pamiętać, że prawda i wolność są nierozłącznie zespolone w wielkim dziele budowania kultury służącej pełnemu rozwojowi osoby ludzkiej. Pamiętając o Chrystusowych słowach „Prawda nas wyzwoli” (J 8,32), chcemy budować ewangeliczną kulturę wolną od iluzji i utopii, które przyniosły tyle cierpień w minionym stuleciu.
(...)
Moje myśli obejmują także tych wszystkich, którzy w przeszłości uczestniczyli w naszych seminariach. Wielu z nich odeszło już do Pana. W jego świetle zapewne widzą już wyraziściej prawdy, które nam trzeba odkrywać w półmroku poszukiwań i dyskusji. Polecam Bogu zarówno ich wszystkich, jak i Was obecnych tutaj. Niechaj jednoczy nas poczucie chrześcijańskiej odpowiedzialności za przyszłość kultury. Niech pozwoli ma, ono tworzyć wielką harmonię życia, wskazującą na Chrystusa, od którego pochodzi wszelkie dobro. Jemu zawierzam Was wszystkich, Waszych bliskich i Wasze plany na przyszłość.
Bóg zapłać!
Übersetzung - Englisch Our community symbolically has expressed the bond between the Church and Academia. This bond is especially important in times of great cultural transformation. In order for the witnesses of truth not to feel alone, there is a need for great solidarity of spirit amongst them. The Church cannot be indifferent to the achievements of science, which has been influenced and developed by Christian culture. We must also remember that truth and liberty are inseparable in the grand work of creating a culture which serves the full development of individuals. Remembering Christ’s words “The truth shall make you free” (John 8:32) we want to build an evangelical culture which is free from illusion and utopian ideas which brought us so much suffering throughout the last century.
(...)
I also think of all the people who have attended our seminars in the past. Many of them have already departed to the Kingdom of God. And, there, in His light they are able to clearly see the truth we have to discover in the semi-darkness of quest and discussion. I commend them all, as well as all of you present, to God. Let us be united by a sense of Christian responsibility for the future of culture! Let it enable us to create great harmony in life, directed towards Christ, who is the source of all goodness. I commend to Him all of you, all of your relatives and all of your plans for the future.
God bless!
Polnisch > Englisch: Menu General field: Sonstige Detailed field: Kochen/Kulinarisches
Ausgangstext - Polnisch Bogata i różnorodna karta menu aktualizowana jest sezonowo, aby wciąż zaskakiwać smakoszy i spełniać najbardziej wyrafinowane oczekiwania kulinarne gości.
Z wiosenno-letniej karty menu polecamy wybrane pozycje:
Przystawki
* Sałatka Patio z avocado, krewetkami, szynką i pieczarkami, podawana z sosami vinaigrette i aioli i gorącymi grzankami czosnkowymi
* Sałatka Roma z kawałkami grillowanego kurczaka, gorącym bekonem, parmezanem, pomidorkami wiśniowymi i anchois, podawana a z sosem vinaigrette i grzankami czosnkowymi
Zupa
* Aromatyczna zupa rybna z owocami morza
Danie główne
* Befsztyk z polędwicy w różowym sosie Porto z Gorgonzolą, podawany z brokułami z masłem migdałowym i ziemniaczkami z wody
* Polędwica wołowa w pieprzu z sosem Jack Daniels, podawana z ziemniaczkami z patelni i fasolką szparagową
* Polędwiczka Blackberry grillowana w szynce parmeńskiej, podawana w sosie jeżynowym z sufletem ziemniaczanym i sałatką ogrodową.
* Tuńczyk z patelni, podawany na grillowanych szparagach z dressingiem z limonek i chilli oraz sałatką z kiełków.
* Filet z łososia, podawany w omlecie z krewetkami, z sosem Teryaki i szpinakiem
A na deser…
* Semifreddo – pyszne lody waniliowo - śmietankowe z prażonymi migdałami i zmrożoną bitą śmietaną
* Szarlotka domowa z pieca na sosie waniliowym
Übersetzung - Englisch The rich and varied menus change seasonally in order to surprise connoisseurs over and over again and to meet the expectations of even the most sophisticated palates.
Spring – summer menu:
Starters
*Patio Salad: Avocado, prawns, ham and mushroom salad served with vinaigrette, aioli, and warm garlic croutons
*Roma Salad: Grilled chicken and bacon salad with parmesan, cherry tomatoes and anchovies served with vinaigrette sauce and garlic croutons
Soup
*Aromatic fish and seafood soup
Main courses
*Sirloin steak served in a pink sauce of port and gorgonzola, with broccoli, almond butter and boiled baby potatoes
*Beef tenderloin served in Jack Daniels sauce and black pepper, with pan fried baby potatoes and green beans
*Blackberry pork tenderloin grilled with Parma ham, served with blackberry sauce with potato soufflé and green salad
*Pan fried tuna served on a bed of grilled asparagus with lime and chilli dressing and bean sprout salad
*Salmon fillet served in an omelette, with prawns, Teryaki sauce and spinach
And for dessert…
*Semifreddo – delicious vanilla and cream ice cream served with roast almonds and iced whipped cream
*Home made apple pie with vanilla sauce
Ausgangstext - Englisch This website provides information about advice services in X, listed according to the area of advice - Money/Debt/Tax, Housing & Homelessness, Employment, Welfare Benefits & Tax Credits, Immigration, Discrimination, Goods & Services, Fuel Costs, Family, Community Care, Domestic Violence, Education, Personal Injury and Public Law.
Links are provided on the right-hand side of this page to online resources where you can find free, independent and up-to-date information and advice on all matters, as well as links to relevant government and local authority websites.
(...)
Y Solicitors
Offices at A Road and B Road. Areas of advice: family, housing, clinical negligence, personal injury, employment, wills and probate. Depending on your circumstances we may be able to offer Legal Help, Public Funding, conditional fee agreements, or fixed fee agreements. Phone XXX to see if we can help you with your case.
Übersetzung - Polnisch Na tej stronie uzyskasz informacje dotyczące poradnictwa w dzielnicy X. Zagadnienia zostały pogrupowane tematycznie: zadłużenie, finanse i podatki, sprawy mieszkaniowe i bezdomność, zatrudnienie, zasiłki i świadczenia, imigracja, dyskryminacja, prawa konsumenta, koszty opału, sprawy rodzinne, opieka społeczna, przemoc domowa, szkolnictwo, nieszczęśliwe wypadki oraz prawo publiczne.
Po prawej stronie proponujemy łącza do innych witryn i stron www. Pod każdym z adresów znajdziesz darmowe, niezależne i aktualne informacje na wspomniane tematy. Niektóre łącza prowadzą do wybranych stron utrzymywanych przez rząd brytyjski lub władze lokalne.
(...)
Y Solicitors
Kancelaria ma dwa biura: przy A Road oraz B Road. Zakres udzielanych porad obejmuje: sprawy rodzinne, mieszkaniowe i związane z zaniedbaniami lekarskimi; a także nieszczęśliwe wypadki, zatrudnienie, testamenty oraz ich uwierzytelnienie. Kancelaria prowadzi elastyczną politykę cenową, dostosowaną do możliwości finansowych klientów (np. wynagrodzenie zryczałtowane lub tzw. wynagrodzenie od sukcesu). Y Solicitors udziela również darmowych porad prawnych oraz porad finansowanych ze środków publicznych. Telefon: XXX.
Englisch > Polnisch: Keep warm keep well/ Trzymaj się ciepło! General field: Sonstige Detailed field: Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Ausgangstext - Englisch How can I save money on fuel bills?
• Make sure you are using your heating system as
efficiently as possible.
• Find out if you can get a grant to help you save on your
heating costs. You could save up to £150 per year by
having your loft insulated.
• Find out if you might save money by switching supplier
or the way you pay for your fuel bills.
• Find out if you can get help towards your fuel bills in
winter.
For more information about how to use less energy and cut
your fuel bills, go to the Energy Savings Trust website.
Übersetzung - Polnisch Jak zaoszczędzić na ogrzewaniu?
• Upewnij się, że korzystasz z instalacji grzewczej w najbardziej efektywny sposób.
• Sprawdź czy możesz uzyskać wsparcie finansowe w modernizacji domu. Docieplenie poddasza pozwala zaoszczędzić nawet do 150 funtów rocznie.
• Sprawdź czy zmiana dostawcy energii lub sposobu regulowania opłat da oszczędności.
• Sprawdź czy możesz otrzymać zapomogę na pokrycie kosztów ogrzewania w zimie.
Aby uzyskać więcej informacji na temat redukcji zużycia energii oraz obniżenia kosztów ogrzewania wejdź na stronę Programu oszczędzania energii EST (Energy Saving Trust).
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Warsaw University (Applied Linguistics)
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 18. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2010.
I hold an MA in Applied Linguistics from Warsaw University, where I specialised in conference interpreting (Polish A, English B, German C). My principal specialisation is conference interpreting, although I also have varied experience as a community/public service interpreter. I mainly work from English into Polish and vice versa.
I am currenty based in Warsaw, Poland. Between 2008 and 2012 I lived in London, where I gained varied experience as a community/public service interpreter.
My translation work both from English to Polish as well as Polish to English has included a series of academic articles, websites, leaflets, questionnaires, letters and software product descriptions.
I also have teaching experience as interpeter trainer and have wored at London Metropolitan University and Westminster University, where I taught consecutive and public service interpreting (English < > Polish). I now teach consecutive interpreting skills and translation at Warsaw University.