Mitglied seit Nov '10

Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch

Availability today:
Verfügbar

January 2025
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Hannah Da Santos
Quality translations and transcriptions

Ilford, England, Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 08:43 GMT (GMT+0)

Muttersprache: Englisch (Variants: UK, British) Native in Englisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Transcription, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin: PharmazieAllgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Marketing/MarktforschungWerbung/PR
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, LebensläufeTourismus und Reisen
ErnährungswissenschaftMusik
PersonalwesenLebensmittel

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Gestellte Fragen: 3
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  1 Eintrag

Payment methods accepted Banküberweisung, Scheck, PayPal
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 15. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2010. Mitglied seit: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, PowerPoint
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Hannah Da Santos befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf

A professional freelancer since March 2010, I have translated and proofread a wide range of documents over the last 14 years. I specialise in marketing texts, website content and market research projects, but have translation and proofreading experience in many other areas as well. I have successfully translated numerous operating manuals and other technical documents, for example. I enjoy transcribing audio and video files too.

My aim is always to convey the meaning of texts as a whole in terms of their context instead of just the individual words and, having spent time in Germany, Austria and Switzerland as well as the UK and the US, I am well equipped to do this. 

With regard to CAT tools, I am an experienced user of MemoQ, Across and Phrase/Memsource. In addition, I use Word, PowerPoint, and Excel, and am happy to translate PDF and other non-editable files using Word. I am willing to purchase and/or download other software if this is necessary too. 

Please feel free to contact me using [email protected]. I would be happy to do a test translation or transcription.

Schlüsselwörter: English, German, advertising material, contracts, manuals, recipes, letters, websites


Letzte Profilaktualisierung
Mar 4, 2024



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch   More language pairs