This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 31, Beantwortete Fragen: 30, Gestellte Fragen: 130
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
7 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Lebenslauf
Traductora y revisora de alemán, inglés y portugués a español. Intérprete jurado de alemán. Transcreación y marketing. Corrección ortotipográfica de español.
TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
• Textos técnicos: automoción (primeras marcas alemanas), manuales, electrodomésticos, energías renovables, instalaciones solares, CAD/CAM, automoción, soldadura, videovigilancia, maquinaria y herramientas. • Informática: manuales, tecnología de consumo, componentes, hardware, software. • Turismo: guías turísticas, viajes, publicaciones estatales para extranjeros y nuevos residentes. • Jurídicos y juradas: sentencias, contratos, testamentos, títulos y poderes. • Medicina (general): información para el paciente (tratamientos, diagnóstico, información pre- y posoperatoria), instrumentos o maquinaria médica. • Generales: correspondencia privada, notas de prensa, páginas web, presentaciones, cursos en línea de diversa temática, artículos para hoteles. • Revistas de empresa, artículos periodísticos variados. • Subtítulos: canales de automoción y cursos online.
TRAYECTORIA • 2009-actualidad: traductora autónoma. Disponibilidad para estancias breves en las instalaciones de algunos clientes o en otros países. • 2009-2014: traductora voluntaria de la red social Twitter. • 2008-2009: Jaba Translations. Vila Nova de Gaia (Portugal). Traductora técnica en plantilla de alemán e inglés a español. Formación en diversas herramientas de traducción. • 2006- 2007: studiVZ.net. Berlín (Alemania). Introducción de la página web alemana en el mercado español. Tareas de marketing, así como la traducción de la propia página y de la documentación interna necesaria.
PUBLICACIONES
Dado que estas publicaciones se realizan a través de agencias, mi trabajo como traductora y correctora no aparece acreditado ni tampoco se me facilitan datos de publicación. Si bien por motivos de confidencialidad no puedo facilitar información muy concreta, les ofrezco una lista de algunos de los temas para los que he traducido libros y publicaciones:
• Terapias alternativas: andulación. • Gastronomía: varios libros de elaboración de mermeladas y batidos. • Manualidades: técnicas y materiales para la creación de abalorios. • Biografías: grupos musicales como Led Zeppelin. • Revistas: automoción, revistas de empresa, labores. • Blogs: redacción de artículos para blogs de viaje y traducción de artículos médicos.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.