This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Anthropologie
Dichtung und Belletristik
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Psychologie
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Bildungswesen/Pädagogik
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Tourismus und Reisen
Umwelt und Ökologie
Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Arbeitsgebiete:
Medien/Multimedia
Journalismus
Sonstige
Philosophie
Archäologie
Wissenschaft (allgemein)
Zoologie
Textilien/Kleidung/Mode
Marketing/Marktforschung
Folklore
Kino, Film, Fernsehen, Theater
Kochen/Kulinarisches
Esoterik
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Geografie
Staatswesen/Politik
Landwirtschaft
Geschichte
Personalwesen
Linguistik
Tiere/Viehzucht/-haltung
Architektur
More
Less
Freiwillige Arbeit / Ehrenamt
Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 539, Beantwortete Fragen: 337, Gestellte Fragen: 254
Projekt-Historie
1 eingegebene Projekte
Projektangaben
Zusammenfassung
Bestätigung
Translation Auftragsvolumen: 3500 words Abgabedatum: Nov 2010 Languages: Deutsch > Spanisch
newsletter de una organización no-gubernamental
NGO newsletter with information about the actual situation in Switzerland concerning trafficking in women and about projects helping trafficked women to go back to their home countries.
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Kein Kommentar
More
Less
Payment methods accepted
Geldanweisung, Scheck, Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Spanisch > Deutsch: Mujeres afectadas por la trata de mujeres vuelven a su pais de origen General field: Geistes- und Sozialwissenschaften Detailed field: Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Ausgangstext - Spanisch Rechtliche Aspekte des Frauenhandels in der Schweiz
Silvia ist Opfer von Frauenhandel. Die Handlungen der Täter fallen unter den Straftatbestand von Art. 182 StGB (Menschenhandel); danach wird mit Strafe bedroht, „Wer als Anbieter, Vermittler oder Abnehmer mit einem Menschen Handel treibt zum Zwecke der sexuellen Ausbeutung, der Ausbeutung seiner Arbeitskraft oder zwecks Entnahme eines Körperorgans (…)“. Bisher gab es in der Schweiz nur wenige Verurteilungen wegen Menschenhandel und es wurden niedrige Strafmasse ausgesprochen. 2008 waren es 8 Verurteilungen. Eine geringe Zahl, wenn man die 167 Fälle bedenkt, die 2008 von Makasi begleitet wurden.
(Quelle: BfS, Strafurteilsstatistik; FIZ Makasi Datenbank)
Als Opfer von Frauenhandel hat Silvia wie andere Opfer einer Straftat gegen die körperliche, psychische oder sexuelle Integrität, Anspruch auf Hilfe gemäss Opferhilfegesetz. Über das Opferhilfegesetz können eine Notunterkunft, therapeutische und anwaltliche Unterstützung finanziert werden. Trotz diesen Opferrechten erhalten die Betroffenen in der Schweiz keinen langfristigen Schutz. Ihr Aufenthaltsrecht ist an die Bedingung geknüpft, dass sie mit den Behörden kooperieren. In einer Bedenkzeit von 30 Tagen müssen sie sich entscheiden, ob sie gegen die Täter aussagen wollen. Wenn sie dazu bereit sind, dürfen sie bleiben. Allerdings nur so lange, wie sie für ein Verfahren gebraucht werden. Danach müssen sie zurück in ihr Herkunftsland. Nur in Ausnahmefällen erhalten Opfer von Frauenhandel in der Schweiz einen langfristigen humanitären Aufenthalt.
Übersetzung - Deutsch Aspectos jurídicos de la trata de mujeres en Suiza
Silvia es víctima de trata de mujeres. Los actos de los delincuentes se subsuman bajo el tipo penal del artículo 182 del Código Penal (trata de personas) el cual prevé sanción para “quien como proveedor, mediador o consumidor practique el comercio con seres humanos con el fin de la explotación sexual, de la explotación laboral o con el fin de la extirpación de un órgano del cuerpo (…)”.
Hasta hoy en día se han dictaminado muy pocas sentencias condenatorias por trata de personas en Suiza y las penas impuestas han sido bajas. Ha habido ocho sentencias condenatorias durante el 2008. Es una cifra muy pequeña considerando los 167 casos acompañados por Makasi en 2008.
(Fuente: Oficina federal de estadística, estadística de sentencias, banco de datos de FIZ Makasi)
Silvia tiene, como víctima de trata de mujeres e igual que otras víctimas de delitos contra la integridad física, psíquica o sexual, derecho a ayuda según estipula la Ley para la Ayuda a las Víctimas. La Ley para la Ayuda a las Víctimas permite la financiación de alojamiento provisorio, apoyo terapéutico y jurídico. A pesar de estos derechos de víctimas las personas afectadas no obtienen una protección a largo plazo en Suiza. Su derecho de estancia está condicionado por la cooperación con las autoridades. En un tiempo de reflexión de 30 días tienen que decidirse si quieren declarar contra los delincuentes. Si acceden pueden quedarse. Pero sólo por el tiempo que su presencia es necesaria en el procedimiento jurídico. Después tienen que regresar a su país de origen. Sólo en casos excepcionales las víctimas de trata de mujeres obtienen un derecho de estancia por razones humanitarias a largo plazo.
I am a Social- and Cultural Anthropologist with many years of experience in Social Work both in practical field work and in theoretical analysis. I am specializing in migration, gender, national identities, social movements etc. but I am very interested in many other subjects of social understanding.
I was born in Switzerland but I am living since 1996 in Spain where I am working as a freelance translator, also doing German proofreading especially in social science and literature. Furthermore I am working as external expert for Bachelor Theses at the University of Applied Science of Northwestern Switzerland. My language pair is Spanish-German but I also translate viceversa, Galician-German and English-German.
Literature and arts are my favourites, I am writing short stories and poetry in German and in Spanish. My first crime novel was published in october 2022 by inday editions: https://indayi.de/product/hass-nahrt-hass-das-geheimnis-um-die-zerbrochene-urne/
My work experience:
I have been translating texts and documents about
tourisme, culture, art, music, health, cosmetics, beauty, nutrition, business, politics, user manuals, contracts (labor and real estate) product promotion, marketing, certifications etc.
My clients
- Radio Vigo
- University of Applied Science of Northwestern Switzerland
- FIZ Advocacy and Support for Migrant Women and Victims of Trafficking Zurich
- agencies: Koll, Logon, Orion, Business&Science, morote traducciones, abc translink.
- private clients
For further information about my large working experience please contact me by e-mail or visit my homepage www.mundiscript.de.to.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 551 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 539