Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch Deutsch > Spanisch
Client-vendor relationship recorded successfully! Alejandro Almendro De Fidelibus has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Alejandro Almendro De Fidelibus Translating like a ninja Spanien
Lokale Zeit : 21:48 CET (GMT+1)
Muttersprache: Spanisch
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.
Kein Feedback erhalten
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription Spezialgebiete: Kino, Film, Fernsehen, Theater Medien/Multimedia Kunst, Kunsthandwerk, Malerei Architektur Bauwesen/Hochbau/Tiefbau Werbung/PR Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung Staatswesen/Politik Internet, E-Commerce Tourismus und Reisen
Banküberweisung, Geldanweisung Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1 Deutsch > Spanisch: Extracto de subtítulos para Mein Bayreuth (documental) General field: Kunst/LiteraturDetailed field: Medien/MultimediaAusgangstext - Deutsch
MEIN BAYREUTH
INTERVIEW MIT DANIEL BARENBOIM
Ich bin 1963 das erste Mal
nach Bayreuth gekommen.
Selbstverständlich nicht,
um zu dirigieren.
Aber ich habe zwei Konzerte
in Wahnfried gespielt.
Ich war sehr gut
mit Friedelind Wagner befreundet,
Siegfrieds Tochter.
Sie hatte mich eingeladen, und ich habe,
wie gesagt, in Wahnfried gespielt.
Dort habe ich die Familie kennengelernt.
Dann wurde ich
von ihrem Bruder Wolfgang eingeladen.
Es war 1966 oder 1967 für den "Lohengrin".
Ich habe natürlich Nein gesagt.
Ich war total unerfahren in der Oper.
Dann kam die Einladung für "Tristan" 1981.
Die ursprüngliche Idee war,
mit Patrice Chéreau zu arbeiten.
Er ist eine Legende auf der ganzen Welt,
aber in Bayreuth besonders.
Es war wirklich
eine historische Entwicklung,
was er mit seinem "Ring" geschafft hat.
Es war ein neuer Abflug,
eine neue Richtung.
Und ich habe mich wahnsinnig gefreut.
Zu der Zeit war ich Chef in Paris
und kannte Patrice.
Wir haben Vorsingen veranstaltet
und alles Weitere.
Kurz vor dem Sommer 1980,
also sein letztes Jahr
als "Ring"-Regisseur in Bayreuth,
rief er mich an und sagte:
"Ich kann nicht.
Ich habe fünf Jahre lang
den Ring gemacht.
Wenn ich nächstes Jahr wiederkomme,
wird es die fünfte Oper vom Ring sein.
Ich brauche ein bisschen Abstand."
Und dann war er weg. Übersetzung - Spanisch
MIS DÍAS EN EL FESTIVAL DE BAYREUTH
ENTREVISTA CON DANIEL BARENBOIM
La primera vez que vine
a Bayreuth fue en 1963.
Desde luego
que no vine a dirigir.
Pero toqué
dos conciertos en Wahnfried.
Era buen amigo
de Friedelind Wagner,
la hermana de Siegfried.
Me había invitado, y como he dicho,
toqué en Wahnfried.
Ahí conocí a la familia.
Luego me invitó su hermano Wolfgang,
en 1966 o 1967, para dirigir en Lohengrin.
Por supuesto dije que no.
No tenía experiencia alguna en la ópera.
Pero entonces llegó la invitación
para Tristán e Isolda en 1981.
La idea original era trabajar
junto a Patrice Chéreau.
Él es una leyenda en el mundo entero,
pero sobre todo en Bayreuth.
De verdad que fue
un desarrollo histórico
lo que él había logrado
con su versión de "El anillo".
Fue un nuevo punto de partida,
un nuevo rumbo,
y me alegró muchísimo.
Entonces yo era director de orquesta
en París y conocía a Patrice.
Habíamos hecho audiciones
y todo lo demás.
Poco antes del verano de 1980,
su último año como director de escena
de "El anillo" en Bayreuth,
me llama y dice:
"No puedo.
He hecho 'El anillo' cinco años.
Si vuelvo el año que viene,
será la quinta ópera de 'El anillo'.
Necesito un poco de distancia".
Y se fue.
More
Less
Bachelor's degree - Universidad Jaume I Übersetzungserfahrung in Jahren: 14. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2010. N/A N/A N/A Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast Alejandro Almendro De Fidelibus befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1) .
Lebenslauf
I am new in the freelancing world. However, I studied translation and I have already worked as a subtitler as well as in other professional environments. You can rest assured that I will use every single skill I have learned to deliver a translation in which you will forget there even was an original text.
Schlüsselwörter: English, Englisch, inglés, Spanish, Spanisch, español, German, Deutsch, alemán, translator. See more . English, Englisch, inglés, Spanish, Spanisch, español, German, Deutsch, alemán, translator, Übersetzer, traductor, translation, Übersetzung, traducción, subtitling, subtitles, subtítulos
subtitler, subtitulador. See less . Letzte Profilaktualisierung Mar 10, 2014